Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 88Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ±íÀº ¿õµ¢ÀÌ¿Í ¾îµÓ°í À½Ä§ÇÑ °÷¿¡ µÎ¼Ì»ç¿À¸ç
 KJV Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
 NIV You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú ¾îµÓ°í ±íÀº °÷ Àú ±¸·· ¼Ó ¹Ø¹Ù´Ú¿¡ ³ª¸¦ ó³ÖÀ¸½Ã¿À´Ï
 ºÏÇѼº°æ Àú ¾îµÓ°í ±íÀº°÷ Àú ±¸··¼Ó ¹Ø¹Ù´Ú¿¡ ³ª¸¦ ÃÄ ³ÖÀ¸½Ã¿À´Ï
 Afr1953 vrygelaat onder die dooies, soos die wat verslaan is, wat in die graf l?, aan wie U nie meer dink nie, en wat afgesny is van u hand.
 BulVeren ¬±¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬Ú¬ñ ¬â¬à¬Ó, ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan Du har lagt mig i den underste Grube, p? det m©ªrke, det dybe Sted;
 GerElb1871 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
 GerElb1905 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
 GerLut1545 Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
 GerSch Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
 UMGreek ¥Ì ¥å¥â¥á¥ë¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç.
 ACV Thou have laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
 AKJV You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
 ASV Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
 BBE You have put me in the lowest deep, even in dark places.
 DRC They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
 Darby Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
 ESV You have put me in ([Ps. 63:9]) the depths of the pit,in the (ver. 12, 18; Ps. 143:3; Lam. 3:6) regions dark and (Ps. 69:15) deep.
 Geneva1599 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
 GodsWord You have put me in the bottom of the pit--in deep, dark places.
 HNV You have laid me in the lowest pit,in the darkest depths.
 JPS Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
 Jubilee2000 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
 LITV You have laid me in the lowest pit, in dark places; in the deeps.
 MKJV You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
 RNKJV Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
 RWebster Thou hast laid me in the lowest pit , in darkness , in the deeps .
 Rotherham Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
 UKJV You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
 WEB You have laid me in the lowest pit,in the darkest depths.
 Webster Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
 YLT Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
 Esperanto Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
 LXX(o) (87:7) ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥ì¥å ¥å¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥ø ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ê¥é¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø