Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 84Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ¿Õ, ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ Á¦´Ü¿¡¼­ Âü»õµµ Á¦ ÁýÀ» ¾ò°í Á¦ºñµµ »õ³¢ µÑ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¾ò¾ú³ªÀÌ´Ù
 KJV Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
 NIV Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young--a place near your altar, O LORD Almighty, my King and my God.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ¿Õ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¦´Ü °ç¿¡´Â, Âü»õµµ ±êµéÀ̰í Á¦ºñµµ »õ³¢ Ä¥ º¸±ÝÀÚ¸® ¾ò¾ú»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ¿Õ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ Á¦´Ü °ç¿¡´Â Âü»õµµ ±êµéÀ̰í Á¦ºñµµ »õ³¢Ä¥ º¸±ÝÀÚ¸® ¾ò¾ú»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 My siel verlang, ja, smag na die voorhowe van die HERE; my hart en my vlees jubel uit tot die lewende God.
 BulVeren ¬¥¬à¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý¬à ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ý¬ñ¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬á¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¸¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û!
 Dan Ja, Spurven fandt sig et Hjem og Svalen en Rede, hvor den har sine Unger - dine Altre, H©¡rskarers HERRE, min Konge og Gud!
 GerElb1871 Selbst der Sperling hat ein Haus gefunden, und die Schwalbe ein Nest f?r sich, wo sie ihre Jungen hingelegt? deine Alt?re, Jehova der Heerscharen, mein K?nig und mein Gott!
 GerElb1905 Selbst der Sperling hat ein Haus gefunden, und die Schwalbe ein Nest f?r sich, wo sie ihre Jungen hingelegt... deine Alt?re, Jehova der Heerscharen, mein K?nig und mein Gott!
 GerLut1545 Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorh?fen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
 GerSch Hat doch der Vogel ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest f?r sich, da sie ihre Jungen hinlegen kann: deine Alt?re, HERR der Heerscharen, mein K?nig und mein Gott!
 UMGreek ¥Í¥á¥é, ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥õ¥ø¥ë¥å¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Yea, the sparrow has found her a house, and the swallow a nest for herself where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King and my God.
 AKJV Yes, the sparrow has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even your altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
 ASV Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.
 BBE The little birds have places for themselves, where they may put their young, even your altars, O Lord of armies, my King and my God.
 DRC For the sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest for herself where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of hosts, my king and my God.
 Darby Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she layeth her young, thine altars, O Jehovah of hosts, my King and my God.
 ESV Even the sparrow finds a home,and the swallow a nest for herself,where she may lay her young,at your altars, O Lord of hosts, (Ps. 5:2) my King and my God.
 Geneva1599 Yea, the sparrowe hath found her an house, and the swallow a nest for her, where she may lay her yong: euen by thine altars, O Lord of hostes, my King and my God.
 GodsWord Even sparrows find a home, and swallows find a nest for themselves. There they hatch their young near your altars, O LORD of Armies, my king and my God.
 HNV Yes, the sparrow has found a home,and the swallow a nest for herself, where she may have her young,near your altars, LORD of Hosts, my King, and my God.
 JPS Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young; Thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God--.
 Jubilee2000 Even the sparrow has found a house and the swallow a nest for herself, where she may lay her young upon thine altars, O LORD of the hosts, my King and my God.
 LITV Even the sparrow has found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, on Your altars, O Jehovah of hosts, my King and my God.
 MKJV Even the sparrow has found a house, and the swallow a nest for herself where she may lay her young, Your altars, O LORD of hosts, my king and my God.
 RNKJV Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O ???? of hosts, my King, and my Elohim.
 RWebster Yea, the sparrow hath found an house , and the swallow a nest for herself, where she may lay her young , even thy altars , O LORD of hosts , my King , and my God .
 Rotherham Even the sparrow, hath found a home, And, the swallow, a nest for herself, where she hath laid her young, Thine altars, O Yahweh of hosts, My king and my God!
 UKJV Yea, the sparrow has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even yours altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
 WEB Yes, the sparrow has found a home,and the swallow a nest for herself, where she may have her young,near your altars, Yahweh of Armies, my King, and my God.
 Webster Yes, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, [even] thy altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
 YLT (Even a sparrow hath found a house, And a swallow a nest for herself, Where she hath placed her brood,) Thine altars, O Jehovah of Hosts, My king and my God.
 Esperanto Ecx birdo trovas domon kaj hirundo neston por si, En kiu gxi tenas siajn idojn: Viajn altarojn, ho Eternulo Cebaot, mia Regxo kaj mia Dio.
 LXX(o) (83:4) ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥í¥ï¥ò¥ò¥é¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô ¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥í¥ï¥ò¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø