|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 84Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ¿Õ, ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ Á¦´Ü¿¡¼ Âü»õµµ Á¦ ÁýÀ» ¾ò°í Á¦ºñµµ »õ³¢ µÑ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¾ò¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. |
NIV |
Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young--a place near your altar, O LORD Almighty, my King and my God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ¿Õ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¦´Ü °ç¿¡´Â, Âü»õµµ ±êµéÀ̰í Á¦ºñµµ »õ³¢ Ä¥ º¸±ÝÀÚ¸® ¾ò¾ú»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ¿Õ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ Á¦´Ü °ç¿¡´Â Âü»õµµ ±êµéÀ̰í Á¦ºñµµ »õ³¢Ä¥ º¸±ÝÀÚ¸® ¾ò¾ú»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
My siel verlang, ja, smag na die voorhowe van die HERE; my hart en my vlees jubel uit tot die lewende God. |
BulVeren |
¬¥¬à¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý¬à ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ý¬ñ¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬á¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¸¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û! |
Dan |
Ja, Spurven fandt sig et Hjem og Svalen en Rede, hvor den har sine Unger - dine Altre, H©¡rskarers HERRE, min Konge og Gud! |
GerElb1871 |
Selbst der Sperling hat ein Haus gefunden, und die Schwalbe ein Nest f?r sich, wo sie ihre Jungen hingelegt? deine Alt?re, Jehova der Heerscharen, mein K?nig und mein Gott! |
GerElb1905 |
Selbst der Sperling hat ein Haus gefunden, und die Schwalbe ein Nest f?r sich, wo sie ihre Jungen hingelegt... deine Alt?re, Jehova der Heerscharen, mein K?nig und mein Gott! |
GerLut1545 |
Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorh?fen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. |
GerSch |
Hat doch der Vogel ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest f?r sich, da sie ihre Jungen hinlegen kann: deine Alt?re, HERR der Heerscharen, mein K?nig und mein Gott! |
UMGreek |
¥Í¥á¥é, ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥õ¥ø¥ë¥å¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Yea, the sparrow has found her a house, and the swallow a nest for herself where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King and my God. |
AKJV |
Yes, the sparrow has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even your altars, O LORD of hosts, my King, and my God. |
ASV |
Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God. |
BBE |
The little birds have places for themselves, where they may put their young, even your altars, O Lord of armies, my King and my God. |
DRC |
For the sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest for herself where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of hosts, my king and my God. |
Darby |
Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she layeth her young, thine altars, O Jehovah of hosts, my King and my God. |
ESV |
Even the sparrow finds a home,and the swallow a nest for herself,where she may lay her young,at your altars, O Lord of hosts, (Ps. 5:2) my King and my God. |
Geneva1599 |
Yea, the sparrowe hath found her an house, and the swallow a nest for her, where she may lay her yong: euen by thine altars, O Lord of hostes, my King and my God. |
GodsWord |
Even sparrows find a home, and swallows find a nest for themselves. There they hatch their young near your altars, O LORD of Armies, my king and my God. |
HNV |
Yes, the sparrow has found a home,and the swallow a nest for herself, where she may have her young,near your altars, LORD of Hosts, my King, and my God. |
JPS |
Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young; Thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God--. |
Jubilee2000 |
Even the sparrow has found a house and the swallow a nest for herself, where she may lay her young upon thine altars, O LORD of the hosts, my King and my God. |
LITV |
Even the sparrow has found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, on Your altars, O Jehovah of hosts, my King and my God. |
MKJV |
Even the sparrow has found a house, and the swallow a nest for herself where she may lay her young, Your altars, O LORD of hosts, my king and my God. |
RNKJV |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O ???? of hosts, my King, and my Elohim. |
RWebster |
Yea, the sparrow hath found an house , and the swallow a nest for herself, where she may lay her young , even thy altars , O LORD of hosts , my King , and my God . |
Rotherham |
Even the sparrow, hath found a home, And, the swallow, a nest for herself, where she hath laid her young, Thine altars, O Yahweh of hosts, My king and my God! |
UKJV |
Yea, the sparrow has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even yours altars, O LORD of hosts, my King, and my God. |
WEB |
Yes, the sparrow has found a home,and the swallow a nest for herself, where she may have her young,near your altars, Yahweh of Armies, my King, and my God. |
Webster |
Yes, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, [even] thy altars, O LORD of hosts, my King, and my God. |
YLT |
(Even a sparrow hath found a house, And a swallow a nest for herself, Where she hath placed her brood,) Thine altars, O Jehovah of Hosts, My king and my God. |
Esperanto |
Ecx birdo trovas domon kaj hirundo neston por si, En kiu gxi tenas siajn idojn: Viajn altarojn, ho Eternulo Cebaot, mia Regxo kaj mia Dio. |
LXX(o) |
(83:4) ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥í¥ï¥ò¥ò¥é¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô ¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥í¥ï¥ò¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|