Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 81Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³»°¡ ±â¸§Áø ¹ÐÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸ÔÀÌ¸ç ¹Ý¼®¿¡¼­ ³ª¿À´Â ²Ü·Î ³Ê¸¦ ¸¸Á·ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̵µ´Ù
 KJV He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
 NIV But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌ ¹é¼ºÀº ³»°¡ ±â¸§Áø ¹Ð°¡·ç·Î ¸ÔÀÌ°í ¹ÙÀ§¿¡¼­ µû³½ ²Ü·Î ¹èºÒ¸®¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÌ ¹é¼ºÀº ³»°¡ ±â¸§Áø ¹Ð°¡·ç·Î ¸ÔÀÌ°í ¹ÙÀ§¿¡¼­ µû³½ ²Ü·Î ¹èºÒ¸®¸®¶ó."
 Afr1953 Die haters van die HERE sou kruipende na Hom toe kom; maar hulle tyd sou vir ewig wees. [ (Psalms 81:17) Ja, Hy sou hulle voed met die beste van die koring; en met heuning uit die rots sou Ek jou versadig. ]
 BulVeren ¬³ ¬ß¬Ñ¬Û-¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ò¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬Õ ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan jeg n©¡rede dig med Hvedens Fedme, m©¡ttede dig med Honning fra Klippen!"
 GerElb1871 Und mit dem Fette des Weizens w?rde er (And. l.: ich) es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen w?rde ich dich ges?ttigt haben.
 GerElb1905 und mit dem Fette des Weizens w?rde er (And. l.: ich) es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen w?rde ich dich ges?ttigt haben.
 GerLut1545 und die den HERRN hassen, m?©¬ten an ihm fehlen; ihre Zeit aber w?rde ewiglich w?hren.
 GerSch Und er w?rde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen s?ttigen!?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ì¥å¥ë¥é ¥å¥ê ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥å ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥å¥é.
 ACV He would feed them also with the finest of the wheat. And I would satisfy thee with honey out of the rock.
 AKJV He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you.
 ASV He would feed them also with the (1) finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee. (1) Heb fat of wheat )
 BBE I would give them the best grain for food; you would be full of honey from the rock.
 DRC And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.
 Darby And he would have fed them with the finest of wheat; yea, with honey out of the rock would I have satisfied thee.
 ESV But he would feed you (That is, Israel; Hebrew him) with (Ps. 147:14; Deut. 32:14) the finest of the wheat,and with (Deut. 32:13; [Job 29:6; Ezek. 16:19]) honey from the rock I would satisfy you.
 Geneva1599 And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee.
 GodsWord But I would feed Israel with the finest wheat and satisfy them with honey from a rock."
 HNV But he would have also fed them with the finest of the wheat.I will satisfy you with honey out of the rock.¡±
 JPS They should also be fed with the fat of wheat; and with honey out of the rock would I satisfy thee.'
 Jubilee2000 And [God] would have fed them also the finest of the wheat, and with honey out of the rock I would have satisfied thee.:
 LITV Yea, He would have caused them to eat from the fat of the wheat; and I would have satisfied you with honey out of the rock.
 MKJV And He would have fed them also with the finest of the wheat; and with honey out of the rock I would have satisfied you.
 RNKJV He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
 RWebster He should have fed them also with the finest of the wheat : and with honey out of the rock I should have satisfied thee. {finest...: Heb. fat of wheat}
 Rotherham Then would he feed them from the marrow of the wheat, Yea, out of the rock?with honey, would I satisfy thee.
 UKJV He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you.
 WEB But he would have also fed them with the finest of the wheat.I will satisfy you with honey out of the rock.¡±
 Webster He would have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock I should have satisfied thee.
 YLT He causeth him to eat of the fat of wheat, And with honey from a rock I satisfy thee!
 Esperanto Kaj Mi mangxigus al ili grason de tritiko, Kaj Mi satigus vin per mielo el roko.
 LXX(o) (80:17) ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥ø¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ë¥é ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø