¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 81Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°¡ ±â¸§Áø ¹ÐÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸ÔÀÌ¸ç ¹Ý¼®¿¡¼ ³ª¿À´Â ²Ü·Î ³Ê¸¦ ¸¸Á·ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̵µ´Ù |
KJV |
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. |
NIV |
But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÌ ¹é¼ºÀº ³»°¡ ±â¸§Áø ¹Ð°¡·ç·Î ¸ÔÀÌ°í ¹ÙÀ§¿¡¼ µû³½ ²Ü·Î ¹èºÒ¸®¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀÌ ¹é¼ºÀº ³»°¡ ±â¸§Áø ¹Ð°¡·ç·Î ¸ÔÀÌ°í ¹ÙÀ§¿¡¼ µû³½ ²Ü·Î ¹èºÒ¸®¸®¶ó." |
Afr1953 |
Die haters van die HERE sou kruipende na Hom toe kom; maar hulle tyd sou vir ewig wees. [ (Psalms 81:17) Ja, Hy sou hulle voed met die beste van die koring; en met heuning uit die rots sou Ek jou versadig. ] |
BulVeren |
¬³ ¬ß¬Ñ¬Û-¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ò¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬Õ ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬Ý. |
Dan |
jeg n©¡rede dig med Hvedens Fedme, m©¡ttede dig med Honning fra Klippen!" |
GerElb1871 |
Und mit dem Fette des Weizens w?rde er (And. l.: ich) es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen w?rde ich dich ges?ttigt haben. |
GerElb1905 |
und mit dem Fette des Weizens w?rde er (And. l.: ich) es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen w?rde ich dich ges?ttigt haben. |
GerLut1545 |
und die den HERRN hassen, m?©¬ten an ihm fehlen; ihre Zeit aber w?rde ewiglich w?hren. |
GerSch |
Und er w?rde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen s?ttigen!? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ì¥å¥ë¥é ¥å¥ê ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥å ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥å¥é. |
ACV |
He would feed them also with the finest of the wheat. And I would satisfy thee with honey out of the rock. |
AKJV |
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you. |
ASV |
He would feed them also with the (1) finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee. (1) Heb fat of wheat ) |
BBE |
I would give them the best grain for food; you would be full of honey from the rock. |
DRC |
And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock. |
Darby |
And he would have fed them with the finest of wheat; yea, with honey out of the rock would I have satisfied thee. |
ESV |
But he would feed you (That is, Israel; Hebrew him) with (Ps. 147:14; Deut. 32:14) the finest of the wheat,and with (Deut. 32:13; [Job 29:6; Ezek. 16:19]) honey from the rock I would satisfy you. |
Geneva1599 |
And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee. |
GodsWord |
But I would feed Israel with the finest wheat and satisfy them with honey from a rock." |
HNV |
But he would have also fed them with the finest of the wheat.I will satisfy you with honey out of the rock.¡± |
JPS |
They should also be fed with the fat of wheat; and with honey out of the rock would I satisfy thee.' |
Jubilee2000 |
And [God] would have fed them also the finest of the wheat, and with honey out of the rock I would have satisfied thee.: |
LITV |
Yea, He would have caused them to eat from the fat of the wheat; and I would have satisfied you with honey out of the rock. |
MKJV |
And He would have fed them also with the finest of the wheat; and with honey out of the rock I would have satisfied you. |
RNKJV |
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. |
RWebster |
He should have fed them also with the finest of the wheat : and with honey out of the rock I should have satisfied thee. {finest...: Heb. fat of wheat} |
Rotherham |
Then would he feed them from the marrow of the wheat, Yea, out of the rock?with honey, would I satisfy thee. |
UKJV |
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you. |
WEB |
But he would have also fed them with the finest of the wheat.I will satisfy you with honey out of the rock.¡± |
Webster |
He would have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock I should have satisfied thee. |
YLT |
He causeth him to eat of the fat of wheat, And with honey from a rock I satisfy thee! |
Esperanto |
Kaj Mi mangxigus al ili grason de tritiko, Kaj Mi satigus vin per mielo el roko. |
LXX(o) |
(80:17) ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥ø¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ë¥é ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |