¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 81Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¹é¼ºÀÌ ³» ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸç À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. |
NIV |
"But my people would not listen to me; Israel would not submit to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³» ¹é¼ºÀº ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò°í À̽º¶ó¿¤Àº ³ªÀÇ ¶æÀ» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³» ¹é¼ºÀº ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò°í À̽º¶ó¿¤Àº ³ªÀÇ ¶æÀ» µû¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Ek is die HERE jou God wat jou laat optrek het uit Egipteland; maak jou mond wyd oop, dat Ek dit kan vul. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
Men mit Folk vilde ikke h©ªre min R©ªst, Israel l©ªd mig ikke. |
GerElb1871 |
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme geh?rt, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen. |
GerElb1905 |
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme geh?rt, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen. |
GerLut1545 |
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus ?gyptenland gef?hret hat. Tue deinen Mund weit auf, la©¬ mich ihn f?llen! |
GerSch |
Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me. |
AKJV |
But my people would not listen to my voice; and Israel would none of me. |
ASV |
But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me. |
BBE |
But my people did not give ear to my voice; Israel would have nothing to do with me. |
DRC |
But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me. |
Darby |
But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me. |
ESV |
But my people did not listen to my voice;Israel (Ex. 32:1; Deut. 32:15, 18; Prov. 1:25, 30) would not submit to me. |
Geneva1599 |
But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me. |
GodsWord |
"But my people did not listen to me. Israel wanted nothing to do with me. |
HNV |
But my people didn¡¯t listen to my voice.Israel desired none of me. |
JPS |
But My people hearkened not to My voice; and Israel would none of Me. |
Jubilee2000 |
But my people did not hearken to my voice, and Israel did not love me. |
LITV |
But My people would not listen to My voice, and Israel did not consent to Me. |
MKJV |
But My people would not listen to My voice, and Israel would have none of Me. |
RNKJV |
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. |
RWebster |
But my people would not hearken to my voice ; and Israel would not obey me. |
Rotherham |
But my people, hearkened not, unto my voice, Even, Israel, inclined not unto me. |
UKJV |
But my people would not hearken to my voice; and Israel refused me. |
WEB |
But my people didn¡¯t listen to my voice.Israel desired none of me. |
Webster |
But my people would not hearken to my voice; and Israel would not obey me. |
YLT |
But, My people hearkened not to My voice, And Israel hath not consented to Me. |
Esperanto |
Sed Mia popolo ne auxskultis Mian vocxon, Izrael ne obeis Min. |
LXX(o) |
(80:12) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥ì¥ï¥é |