Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 81Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¹é¼ºÀÌ ³» ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸç À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
 NIV "But my people would not listen to me; Israel would not submit to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³» ¹é¼ºÀº ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò°í À̽º¶ó¿¤Àº ³ªÀÇ ¶æÀ» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³» ¹é¼ºÀº ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò°í À̽º¶ó¿¤Àº ³ªÀÇ ¶æÀ» µû¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Ek is die HERE jou God wat jou laat optrek het uit Egipteland; maak jou mond wyd oop, dat Ek dit kan vul.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan Men mit Folk vilde ikke h©ªre min R©ªst, Israel l©ªd mig ikke.
 GerElb1871 Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme geh?rt, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
 GerElb1905 Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme geh?rt, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
 GerLut1545 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus ?gyptenland gef?hret hat. Tue deinen Mund weit auf, la©¬ mich ihn f?llen!
 GerSch Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å.
 ACV But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
 AKJV But my people would not listen to my voice; and Israel would none of me.
 ASV But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.
 BBE But my people did not give ear to my voice; Israel would have nothing to do with me.
 DRC But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me.
 Darby But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
 ESV But my people did not listen to my voice;Israel (Ex. 32:1; Deut. 32:15, 18; Prov. 1:25, 30) would not submit to me.
 Geneva1599 But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.
 GodsWord "But my people did not listen to me. Israel wanted nothing to do with me.
 HNV But my people didn¡¯t listen to my voice.Israel desired none of me.
 JPS But My people hearkened not to My voice; and Israel would none of Me.
 Jubilee2000 But my people did not hearken to my voice, and Israel did not love me.
 LITV But My people would not listen to My voice, and Israel did not consent to Me.
 MKJV But My people would not listen to My voice, and Israel would have none of Me.
 RNKJV But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
 RWebster But my people would not hearken to my voice ; and Israel would not obey me.
 Rotherham But my people, hearkened not, unto my voice, Even, Israel, inclined not unto me.
 UKJV But my people would not hearken to my voice; and Israel refused me.
 WEB But my people didn¡¯t listen to my voice.Israel desired none of me.
 Webster But my people would not hearken to my voice; and Israel would not obey me.
 YLT But, My people hearkened not to My voice, And Israel hath not consented to Me.
 Esperanto Sed Mia popolo ne auxskultis Mian vocxon, Izrael ne obeis Min.
 LXX(o) (80:12) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø