Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 79Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ¸»ÇϳªÀ̱î ÁÖÀÇ Á¾µéÀÌ ÇÇ È긲¿¡ ´ëÇÑ º¹¼ö¸¦ ¿ì¸®ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÀÌ¹æ ³ª¶ó¿¡°Ô º¸¿© ÁÖ¼Ò¼­
 KJV Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
 NIV Why should the nations say, "Where is their God?" Before our eyes, make known among the nations that you avenge the outpoured blood of your servants.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÂîÇÏ¿© Àú À̹ÎÁ·µéÀÌ "ÀúµéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀº ¾îµð °¬´À³Ä ?"°í ºñ¿ô°Ô ÇϽʴϱî ? ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÌ È기 ÇÇÀÇ º¹¼ö¸¦ ¿ì¸®°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ Àúµé¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖ¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ¾îÂîÇÏ¿© Àú ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÌ "ÀúµéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀº ¾îµð °¬´À³Ä" °í ºñ¿ô°Ô ÇϽʴϱî. ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÌ È기 ÇÇÀÇ º¹¼ö¸¦ ¿ì¸®°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ Àúµé¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁÖ¼Ò¼­.
 Afr1953 Waarom sou die heidene s?: Waar is hulle God? Laat voor ons o? onder die heidene bekend word die wraak oor die vergote bloed van u knegte.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô? ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú!
 Dan Hvorfor skal Hedninger sige: "Hvor er deres Gud?" Lad dine Tjeneres udgydt Blod blive h©¡vnet p? Hedningerne for vore ¨ªjne!
 GerElb1871 Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist ihr Gott? La©¬ unter den Nationen vor unseren Augen kundwerden die Rache f?r das vergossene Blut deiner Knechte!
 GerElb1905 Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist ihr Gott? La©¬ unter den Nationen vor unseren Augen kundwerden die Rache f?r das vergossene Blut deiner Knechte!
 GerLut1545 Warum l?ssest du die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? La©¬ unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.
 GerSch Warum sollen die Heiden sagen: ?Wo ist nun ihr Gott?? La©¬ unter den Heiden kundwerden vor unsern Augen die Rache f?r das vergossene Blut deiner Knechte!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; ¥Á? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ç ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ö¥ô¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Why should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed be known among the nations in our sight.
 AKJV Why should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of your servants which is shed.
 ASV Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
 BBE Why may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.
 DRC Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed:
 Darby Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants that is shed be known among the nations in our sight.
 ESV (See Ps. 42:3) Why should the nations say,Where is their God?Let (See Ps. 94:1) the avenging of the outpoured blood of your servantsbe known among the nations before our eyes!
 Geneva1599 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy seruants that is shed.
 GodsWord Why should the nations [be allowed to] say, "Where is their God?" Let us watch as the nations learn that there is punishment for shedding the blood of your servants.
 HNV Why should the nations say, ¡°Where is their God?¡±Let it be known among the nations, before our eyes,that vengeance for your servants¡¯ blood is being poured out.
 JPS Wherefore should the nations say: 'Where is their God?' Let the avenging of Thy servants' blood that is shed be made known among the nations in our sight.
 Jubilee2000 Why should the Gentiles say, Where [is] their God? let him be known among the Gentiles in our sight [by] the revenging of the blood of thy servants [which is] shed.
 LITV Why should the nations say, Where is their God? Let Him be known among the nations before our eyes, the avenging of the blood of Your servants that has been poured out.
 MKJV Why should the nations say, Where is their God? Let Him be known among the nations before our eyes by the revenging of the blood of Your servants which is shed.
 RNKJV Wherefore should the heathen say, Where is their Elohim? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
 RWebster Why should the heathen say , Where is their God ? let him be known among the heathen in our sight by avenging the blood of thy servants which is shed . {revenging: Heb. vengeance}
 Rotherham Wherefore should the nations say?Where is their God? Let him be known among the nations before our eyes! Yea! By the avenging of the blood of thy servants which hath been shed!
 UKJV Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of your servants which is shed.
 WEB Why should the nations say, ¡°Where is their God?¡±Let it be known among the nations, before our eyes,that vengeance for your servants¡¯ blood is being poured out.
 Webster Why should the heathen say, Where [is] their God? let him be known among the heathen in our sight [by] avenging the blood of thy servants [which is] shed.
 YLT Why do the nations say, `Where is their God?' Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.
 Esperanto Kial devas diri la popoloj:Kie estas ilia Dio? Farigxu konata inter la popoloj antaux niaj okuloj La vengxo por la versxita sango de Viaj sklavoj.
 LXX(o) (78:10) ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ê¥å¥ö¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø