¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ Åä»ê¹°À» È²Ãæ¿¡°Ô ÁÖ¼Ì°í ±×µéÀÌ ¼ö°íÇÑ °ÍÀ» ¸Þ¶Ñ±â¿¡°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç |
KJV |
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. |
NIV |
He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ¼ÒÃâÀ» ´©¸®¶¼¿¡°Ô ³»Áּ̰í, ¾Ö½á °¡²Û °î½ÄÀ» ¸Þ¶Ñ±â¶¼¿¡°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç, |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ¼ÒÃâÀ» È²Ãæ¶¼¿¡°Ô ³»ÁÖ¼Ì°í ¾Ö½á °¡²Û °î½ÄÀ» ¸Þ¶Ñ±â¶¼¿¡°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç |
Afr1953 |
En Hy het hulle opbrings aan die kaalvreter gegee en die vrug van hulle werk aan die treksprinkaan. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ? ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬è¬Ñ. |
Dan |
gav ¨¡deren, hvad de avlede, Gr©¡shoppen al deres H©ªst, |
GerElb1871 |
Und er gab der Grille (Eig. dem Vertilger; eine Heuschreckenart) ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke. |
GerElb1905 |
Und er gab der Grille (Eig. dem Vertilger; eine Heuschreckenart) ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke. |
GerLut1545 |
und gab ihr Gew?chs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken; |
GerSch |
da er den Fressern ihre Fr?chte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥á. |
ACV |
He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust. |
AKJV |
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust. |
ASV |
He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust. |
BBE |
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts. |
DRC |
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust. |
Darby |
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust; |
ESV |
He gave their crops to (See Ex. 10:12-15) the destroying locustand the fruit of their labor to the locust. |
Geneva1599 |
He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper. |
GodsWord |
He gave their crops to grasshoppers and their produce to locusts. |
HNV |
He gave also their increase to the caterpillar,and their labor to the locust. |
JPS |
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust. |
Jubilee2000 |
He gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust. |
LITV |
He also gave their crops to the stripping locust, and their labor to the locust. |
MKJV |
He also gave their crops to the stripping locust, and their labor to the locust. |
RNKJV |
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. |
RWebster |
He gave also their increase to the caterpiller , and their labour to the locust . |
Rotherham |
When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust; |
UKJV |
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust. |
WEB |
He gave also their increase to the caterpillar,and their labor to the locust. |
Webster |
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust. |
YLT |
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust. |
Esperanto |
Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj; |
LXX(o) |
(77:46) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ô¥ò¥é¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥é |