Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀº ±àÈáÇϽùǷΠÁ˾ÇÀ» µ¤¾î ÁÖ½Ã¾î ¸ê¸Á½ÃŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ Áø³ë¸¦ ¿©·¯ ¹ø µ¹ÀÌŰ½Ã¸ç ±×ÀÇ ¸ðµç ºÐÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ³»Áö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï
 KJV But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
 NIV Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡µµ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶ûÀº Áö±ØÇϽþî ÀúµéÀ» ¸êÇÏ´Â ´ë½Å ±× Á˸¦ ¾ø¾Ö Á̴ּÙ. ºÐÅëÀ» ÅͶ߸®Áö ¾Æ´ÏÇϽðí È­¸¦ Âü°í ¶Ç ÂüÀ¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡µµ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶ûÀº Áö±ØÇϽÿ© ÀúµéÀ» ¸êÇÏ´Â ´ë½Å ±× Á˸¦ ¾ø¾ÖÁ̴ּÙ. ºÐÅëÀ» ÅͶ߸®Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í È­¸¦ Âü°í ÂüÀ¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 Maar Hy is barmhartig, Hy versoen die ongeregtigheid en verdelg nie, en dikwels wend Hy sy toorn af en wek nie al sy grimmigheid op nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ú ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö. ¬¥¬Ñ! ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä,
 Dan Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, l©¡gger ej ©ªde, hans Vrede lagde sig Gang p? Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
 GerElb1871 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte (O. ist? vergibt? verderbt) sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und lie©¬ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
 GerElb1905 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte (O. ist... vergibt... verderbt) sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und lie©¬ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
 GerLut1545 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und lie©¬ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
 GerSch Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ê¥é? ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
 AKJV But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yes, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
 ASV But he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
 BBE But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
 DRC But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
 Darby But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed them not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
 ESV Yet he, being (Ex. 34:6) compassionate, (Num. 14:20) atoned for their iniquityand did not destroy them;he restrained his anger oftenand did not stir up all his wrath.
 Geneva1599 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
 GodsWord But he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury.
 HNV But he, being merciful, forgave iniquity, and didn¡¯t destroy them.Yes, many times he turned his anger away,and didn¡¯t stir up all his wrath.
 JPS But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
 Jubilee2000 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity and did not destroy [them]; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.
 LITV But He being merciful atoned for iniquity and did not destroy; and He added to turn away His anger, and did not stir up all his wrath.
 MKJV But He, full of pity, forgave their iniquity, and did not destroy them ; yea, many times He turned His anger away, and did not stir up all His wrath.
 RNKJV But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
 RWebster But he, being full of compassion , forgave their iniquity , and destroyed them not: yea, many a time he turned his anger away , and did not stir up all his wrath .
 Rotherham Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy,?Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
 UKJV But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
 WEB But he, being merciful, forgave iniquity, and didn¡¯t destroy them.Yes, many times he turned his anger away,and didn¡¯t stir up all his wrath.
 Webster But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
 YLT And He--the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
 Esperanto Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
 LXX(o) (77:38) ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ê¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø