¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ¿å½ÉÀ» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ÆÁ÷ ±×µéÀÇ ÀÔ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ |
KJV |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, |
NIV |
But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀÔ ¾È¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ³ÖÀ¸¸é¼ ¾ÆÁ÷µµ ¹è°íÇÁ´Ù ¾ÓÅ»À» ÇÏ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀԾȿ¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ³ÖÀ¸¸é¼ ¾ÆÁ÷µµ ¹è°íÇÁ´Ù ¾ÓÅ»À» ÇÏ´Ï |
Afr1953 |
Hulle was nie weg van hul begeerte nie -- hulle voedsel was nog in hulle mond -- |
BulVeren |
¬¯¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ë¬ñ¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, |
Dan |
Men f©ªr deres Attr? var stillet, mens Maden var i deres Mund, |
GerElb1871 |
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gel?st, noch war ihre Speise in ihrem Munde, |
GerElb1905 |
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gel?st, noch war ihre Speise in ihrem Munde, |
GerLut1545 |
Da sie nun ihre Lust geb?©¬et hatten und sie noch davon a©¬en, |
GerSch |
Sie hatten sich ihres Gel?stes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde, |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths |
AKJV |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, |
ASV |
They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths, |
BBE |
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths, |
DRC |
they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth: |
Darby |
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths, |
ESV |
But before they had satisfied their craving, (Num. 11:33; [Job 20:23]) while the food was still in their mouths, |
Geneva1599 |
They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes, |
GodsWord |
but they still wanted more. While the food was still in their mouths, |
HNV |
They didn¡¯t turn from their cravings.Their food was yet in their mouths, |
JPS |
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths, |
Jubilee2000 |
they were not estranged from their lust. But while their food [was] yet in their mouths, |
LITV |
They were not estranged from their lust; their food was still in their mouths, |
MKJV |
They were not turned away from their lust, but while their food was still in their mouths, |
RNKJV |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, |
RWebster |
They were not estranged from their lust . But while their meat was yet in their mouths , |
Rotherham |
They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth, |
UKJV |
They were not cut off from their lust. But while their food was yet in their mouths, |
WEB |
They didn¡¯t turn from their cravings.Their food was yet in their mouths, |
Webster |
They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths, |
YLT |
They have not been estranged from their desire, Yet is their food in their mouth, |
Esperanto |
Sed kiam ili ankoraux ne forlasis sian deziron Kaj ilia mangxajxo estis ankoraux en ilia busxo, |
LXX(o) |
(77:30) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥â¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |