Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ À̸¦ ±×µéÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ¿¹¿Í ±×ÀÇ ´É·Â°ú ±×°¡ ÇàÇϽбâÀÌÇÑ »çÀûÀ» ÈÄ´ë¿¡ ÀüÇϸ®·Î´Ù
 KJV We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
 NIV We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ ¿µ¿¹¿Í ±× Å©½Å ´É·Â, ±×¸®°í ÀÌ·ç½Å À§´ëÇÑ ÀϵéÀ» ¿ì¸®´Â ´ÙÀ½ ¼¼´ë¿¡ ¼û±è¾øÀÌ ÀüÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤°ú ±× Å©½Å ´É·Â ±×¸®°í ÀÌ·ç½Å À§´ëÇÑ ÀϵéÀ» ¿ì¸®´Â ´ÙÀ½ ¼¼´ë¿¡ ¼û±è¾øÀÌ ÀüÇϸ®¶ó.
 Afr1953 sal ons nie verberg vir hulle kinders nie, maar aan die volgende geslag vertel die roemryke dade van die HERE en sy mag en sy wonders wat Hy gedoen het.
 BulVeren ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú.
 Dan vi d©ªlger det ikke for deres B©ªrn, men melder en kommende Sl©¡gt om HERRENs ¨¡re og V©¡lde og Underne, som han har gjort.
 GerElb1871 Wollen wir nicht verhehlen ihren S?hnen, dem k?nftigen Geschlecht erz?hlend den Ruhm (O. die Ruhmestaten) Jehovas und seine St?rke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
 GerElb1905 wollen wir nicht verhehlen ihren S?hnen, dem k?nftigen Geschlecht erz?hlend den Ruhm (O. die Ruhmestaten) Jehovas und seine St?rke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
 GerLut1545 da©¬ wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verk?ndigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
 GerSch Es wurde ihren S?hnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem sp?tern Geschlecht den Ruhm des HERRN erz?hlt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í, ¥ä¥é¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å.
 ACV We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of LORD, and his strength, and his wondrous works that he has done.
 AKJV We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.
 ASV We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
 BBE We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
 DRC They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
 Darby We will not hide them from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
 ESV We will not (Job 15:18) hide them from their children,but ([Ex. 12:26, 27; 13:8, 14; Deut. 11:19; Josh. 4:6, 7; Joel 1:3]) tell to the coming generationthe glorious deeds of the Lord, and his might,and (ver. 11, 32) the wonders that he has done.
 Geneva1599 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
 GodsWord We will not hide them from our children. We will tell the next generation about the LORD's power and great deeds and the miraculous things he has done.
 HNV We will not hide them from their children,telling to the generation to come the praises of the LORD,his strength, and his wondrous works that he has done.
 JPS We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
 Jubilee2000 We will not hide [them] from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.
 LITV We will not hide them from their sons; to declare to the coming generation the praises of Jehovah; yea, His strength and His wonderful works that He has done.
 MKJV We will not hide them from their sons, showing to the generations to come the praises of the LORD, and His strength, and His wonderful works that He has done.
 RNKJV We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of ????, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
 RWebster We will not hide them from their children , showing to the generation to come the praises of the LORD , and his strength , and his wonderful works that he hath done .
 Rotherham We will not withhold them from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
 UKJV We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.
 WEB We will not hide them from their children,telling to the generation to come the praises of Yahweh,his strength, and his wondrous works that he has done.
 Webster We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
 YLT We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
 Esperanto Tion ni ne kasxos antaux iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
 LXX(o) (77:4) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø