Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 69Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¼±ÇϽÿÀ´Ï ³»°Ô ÀÀ´äÇϽøç ÁÖÀÇ ¸¹Àº ±àÈá¿¡ µû¶ó ³»°Ô·Î µ¹ÀÌŰ¼Ò¼­
 KJV Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
 NIV Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å »ç¶û ¾îÁö½Ã¿À´Ï, µé¾î ÁÖ¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ ÀÎÀÚÇÏ½É ³Ð°í ³ÐÀ¸½Ã¿À´Ï ³ª¸¦ ¹Ù¶óº¸¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ´ç½Å »ç¶û ¾îÁö½Ã¿À´Ï µé¾îÁÖ¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ ÀÎÀÚÇÏ½É ³Ð°í ³ÐÀ¸½Ã¿À´Ï ³ª¸¦ ¹Ù¶óº¸¼Ò¼­.
 Afr1953 Laat die waterstroom nie oor my loop en die diepte my nie verslind nie, en laat die put sy mond bo my nie toesluit nie!
 BulVeren ¬¹¬å¬Û ¬Þ¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú
 Dan Svar mig, HERRE, thi god er din N?de, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
 GerElb1871 Erh?re mich, Jehova! denn gut ist deine G?te; wende dich zu mir nach der Gr?©¬e deiner Erbarmungen!
 GerElb1905 Erh?re mich, Jehova! Denn gut ist deine G?te; wende dich zu mir nach der Gr?©¬e deiner Erbarmungen!
 GerLut1545 da©¬ mich die Wasserflut nicht ers?ufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht ?ber mir zusammengehe.
 GerSch Erh?re mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner gro©¬en Barmherzigkeit
 UMGreek ¥Å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å.
 ACV Answer me, O LORD, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
 AKJV Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn to me according to the multitude of your tender mercies.
 ASV Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
 BBE Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
 DRC Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
 Darby Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
 ESV Answer me, O Lord, for your (Ps. 63:3; 109:21) steadfast love is good;according to your abundant (Ps. 106:45) mercy, (See Ps. 25:16) turn to me.
 Geneva1599 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
 GodsWord Answer me, O LORD, because your mercy is good. Out of your unlimited compassion, turn to me.
 HNV Answer me, LORD, for your loving kindness is good.According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
 JPS Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
 Jubilee2000 Hear me, O LORD, for thy mercy [is] perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion
 LITV Hear me, O Jehovah, for Your mercy is good; in the plentitude of Your tender mercies, turn toward me.
 MKJV Hear me, O LORD, for Your loving-kindness is good; turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
 RNKJV Hear me, O ????; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
 RWebster Hear me, O LORD ; for thy lovingkindness is good : turn to me according to the multitude of thy tender mercies .
 Rotherham Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
 UKJV Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn unto me according to the multitude of your tender mercies.
 WEB Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good.According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
 Webster Hear me, O LORD; for thy loving-kindness [is] good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
 YLT Answer me, O Jehovah, for good is Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
 Esperanto Auxskultu min, ho Eternulo, cxar bona estas Via favorkoreco; Laux Via kompatemeco turnu Vin al mi.
 LXX(o) (68:17) ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ó¥é ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø