Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 66Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´Ô²² ¾Æ·Ú±â¸¦ ÁÖÀÇ ÀÏÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¾öÀ§ÇϽÅÁö¿ä ÁÖÀÇ Å« ±Ç´ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁÖÀÇ ¿ø¼ö°¡ ÁÖ²² º¹Á¾ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
 NIV Say to God, "How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó. "´ç½ÅÀº µÎ·Á¿ì½Å ºÐ, ÇϽŠÀÏ ³î¶ø½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ Èû, ±× ÇϽŠÀÏÀ» º¸°í ¿ø¼öµéÀÌ ¹«¸­ ²Ý½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó. "´ç½ÅÀº µÎ·Á¿ì½Å ºÐ, ÇϽŠÀÏ ³î¶ø½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ Èû, ±× ÇϽŠÀÏÀ» º¸°í ¿ø¾¥µéÀÌ ¹«¸­À» ²Ý½À´Ï´Ù.
 Afr1953 S? tot God: Hoe vreeslik is u werke! Deur die grootheid van u sterkte sal u vyande kruipende na U toe kom.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ: ¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú! ¬±¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬ß¬à.
 Dan sig til Gud: "Hvor forf©¡rdelige er dine Gerninger! For din v©¡ldige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
 GerElb1871 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Gr?©¬e deiner St?rke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. (S. die Anm. zu Psalm 18,44)
 GerElb1905 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Gr?©¬e deiner St?rke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. (S. die Anm. zu Psalm 18, 44)
 GerLut1545 Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner gro©¬en Macht.
 GerSch Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Gr?©¬e deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥å¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
 AKJV Say to God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves to you.
 ASV Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies (1) submit themselves unto thee. (1) Or yield feigned obedience ; Heb lie )
 BBE Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.
 DRC Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
 Darby Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
 ESV Say to God, (See Ps. 65:5) How awesome are your deeds!So great is your power that your enemies (See Ps. 18:44) come cringing to you.
 Geneva1599 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
 GodsWord Say to God, "How awe-inspiring are your deeds! Your power is so great that your enemies will cringe in front of you.
 HNV Tell God, ¡°How awesome are your deeds!Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
 JPS Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
 Jubilee2000 Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
 LITV Say to God, How fearful are Your works! Through the greatness of Your power, Your enemies pretend obedience to You.
 MKJV Say to God, How awesome are Your works! Through the greatness of Your power, Your enemies pretend obedience to You.
 RNKJV Say unto Elohim, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
 RWebster Say to God , How terrible art thou in thy works ! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee. {submit...: or, yield feigned obedience: Heb. lie}
 Rotherham Say unto God?How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
 UKJV Say unto God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall yours enemies submit themselves unto you.
 WEB Tell God, ¡°How awesome are your deeds!Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
 Webster Say to God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
 YLT Say to God, `How fearful are Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
 Esperanto Diru al Dio:Kiel timindaj estas Viaj faroj! Pro Via granda forto kasxigxas antaux Vi Viaj malamikoj.
 LXX(o) (65:3) ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ø? ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø