¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 66Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¶¥ÀÌ¿© Çϳª´Ô²² Áñ°Å¿î ¼Ò¸®¸¦ ³¾Áö¾î´Ù |
KJV |
Make a joyful noise unto God, all ye lands: |
NIV |
Shout with joy to God, all the earth! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ¶¥Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ȯȣÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
(ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó ºÎ¸£´Â Âù¾ç½Ã) ¿Â ¶¥Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ȯȣÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Vir die musiekleier. 'n Lied. 'n Psalm. Juig tot eer van God, o ganse aarde! |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 65) ¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬±¬Ö¬ã¬Ö¬ß. ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ. ¬£¬ì¬Ù¬Ü¬Ý¬Ú¬Ü¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ! |
Dan |
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden, |
GerElb1871 |
(Dem Vors?nger. Ein Lied, ein Psalm. (Eig. Ein Psalm-Lied) ) Jauchzet Gott, ganze Erde! |
GerElb1905 |
Dem Vors?nger. Ein Lied, ein Psalm. (Eig. Ein Psalm-Lied) Jauchzet Gott, ganze Erde! |
GerLut1545 |
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande! |
GerSch |
Dem Vors?nger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt! |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í. ¥Ø¥é¥ä¥ç ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥ô. ¥Á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç. |
ACV |
Make a joyful noise to God, all the earth. |
AKJV |
Make a joyful noise to God, all you lands: |
ASV |
For the Chief Musician. A Song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth: |
BBE |
Send up a glad cry to God, all the earth: |
DRC |
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth, |
Darby |
To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth: |
ESV |
To the choirmaster. A Song. A Psalm. (Ps. 81:1; 95:1; 98:4; 100:1) Shout for joy to God, all the earth; |
Geneva1599 |
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth. |
GodsWord |
Shout happily to God, all the earth! |
HNV |
Make a joyful shout to God, all the earth! |
JPS |
For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth; |
Jubilee2000 |
Make a joyful noise unto God, all the earth; |
LITV |
To the chief musician. A Song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth; |
MKJV |
To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth. |
RNKJV |
Make a joyful noise unto Elohim, all ye lands: |
RWebster |
To the chief Musician , A Song or Psalm . Make a joyful noise to God , all ye lands : {all...: Heb. all the earth} |
Rotherham |
To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth; |
UKJV |
Make a joyful noise unto God, all you lands: |
WEB |
Make a joyful shout to God, all the earth! |
Webster |
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands: |
YLT |
To the Overseer. --A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth. |
Esperanto |
Al la hxorestro. Kanto-psalmo. GXoje kriu al Dio tuta la tero. |
LXX(o) |
(65:1) ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ø¥ä¥ç ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥ø? ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç |