¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 63Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â ³ªÀÇ µµ¿òÀÌ µÇ¼ÌÀ½ÀÌ¶ó ³»°¡ ÁÖÀÇ ³¯°³ ±×´Ã¿¡¼ Áñ°Ì°Ô ºÎ¸£¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. |
NIV |
Because you are my help, I sing in the shadow of your wings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ µµ¿Í ÁֽŠÀÏ »ý°¢ÇÏ¸é¼ ´ç½ÅÀÇ ³¯°³ ±×´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ Áñ°Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ µµ¿ÍÁֽŠÀÏ »ý°¢ÇÏ¸é¼ ´ç½ÅÀÇ ³¯°³ ±×´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ Áñ°Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
as ek aan U dink op my bed, in die nagwake oor U peins. |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö. |
Dan |
thi du er blevet min Hj©¡lp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge. |
GerElb1871 |
Denn du bist mir zur H?lfe gewesen, und ich werde jubeln in dem Schatten deiner Fl?gel. |
GerElb1905 |
Denn du bist mir zur Hilfe gewesen, und ich werde jubeln in dem Schatten deiner Fl?gel. |
GerLut1545 |
Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir. |
GerSch |
denn du bist meine Hilfe geworden, und unter dem Schatten deiner Fl?gel juble ich. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥é. |
ACV |
For thou have been my help, and in the shadow of thy wings I will rejoice. |
AKJV |
Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice. |
ASV |
For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice. |
BBE |
Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings. |
DRC |
because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings: |
Darby |
For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy. |
ESV |
for you have been my help,and in (See Ps. 17:8) the shadow of your wings I will sing for joy. |
Geneva1599 |
Because thou hast bene mine helper, therefore vnder the shadow of thy wings wil I reioyce. |
GodsWord |
You have been my help. In the shadow of your wings, I sing joyfully. |
HNV |
For you have been my help.I will rejoice in the shadow of your wings. |
JPS |
For Thou hast been my help, and in the shadow of Thy wings do I rejoice. |
Jubilee2000 |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. |
LITV |
For You have been a help to me, and I will rejoice under the shadow of Your wings. |
MKJV |
Because You have been my help, therefore in the shadow of Your wings I will rejoice. |
RNKJV |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. |
RWebster |
Because thou hast been my help , therefore in the shadow of thy wings will I rejoice . |
Rotherham |
For thou hast become a help unto me,?And, in the shadow of thy wings, will I shout for joy. |
UKJV |
Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice. |
WEB |
For you have been my help.I will rejoice in the shadow of your wings. |
Webster |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. |
YLT |
For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing. |
Esperanto |
CXar Vi estis por mi helpo, Kaj en la ombro de Viaj flugiloj mi gxojas. |
LXX(o) |
(62:8) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç? ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é |