¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 62Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Æ÷¾ÇÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¸»¸ç Å»ÃëÇÑ °ÍÀ¸·Î Çã¸ÁÇÏ¿©ÁöÁö ¸»¸ç Àç¹°ÀÌ ´Ã¾îµµ °Å±â¿¡ ¸¶À½À» µÎÁö ¸»Áö¾î´Ù |
KJV |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. |
NIV |
Do not trust in extortion or take pride in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²À» ¾ï¾ÐÇÏ¸é¼ Àß µÇ¸®¶ó°í ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³²ÀÇ °ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ Àß »ì·Á´Â »ý°¢µµ ¹ö·Á¶ó. Àç¹°ÀÌ ½×ÀÎ´Ù°í °Å±â¿¡ ¸¶À½ ½ñÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³²À» ¾ï¾ÐÇÏ¸é¼ Àß µÇ¸®¶ó°í ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³²ÀÇ °ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ Àß »ì·Á´Â »ý°¢µµ ¹ö·Á¶ó. Àç¹°ÀÌ ½×ÀÎ´Ù°í °Å±â¿¡ ¸¶À½ ½ñÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Ja, nietigheid is die mensekinders, leuens is die aansienlikes; in die weegskaal moet hulle opgaan, almal saam is hulle minder as nietigheid. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ; ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬á¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Forlad eder ikke p? vold, lad jer ikke bl©¡nde af Ran; om Rigdommen vokser, agt ikke derp?! |
GerElb1871 |
Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub; (Eig. werdet nicht bet?rt durch Raub) wenn der Reichtum w?chst, so setzet euer Herz nicht darauf! |
GerElb1905 |
Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub; (Eig. werdet nicht bet?rt durch Raub) wenn der Reichtum w?chst, so setzet euer Herz nicht darauf! |
GerLut1545 |
Aber Menschen sind doch ja nichts, gro©¬e Leute fehlen auch; sie w?gen weniger denn nichts, soviel ihrer ist. |
GerSch |
Verlasset euch nicht auf erpre©¬tes Gut und auf geraubtes seid nicht stolz; nimmt das Verm?gen zu, so setzet euer Vertrauen nicht darauf! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ì¥ç ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥ñ¥å¥ç, ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ï¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery. If riches increase, set not your heart on it. |
AKJV |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart on them. |
ASV |
Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon . |
BBE |
Have no faith in the rewards of evil-doing, or in profits wrongly made: if your wealth is increased, do not put your hopes on it. |
DRC |
Trust not in iniquity, and cover not robberies: if riches abound, set not your heart upon them. |
Darby |
Put not confidence in oppression, and become not vain in robbery; if wealth increase, set not your heart upon it. |
ESV |
Put no trust in extortion; (See Prov. 1:10-19) set no vain hopes on robbery; (Luke 12:15; See Ps. 49:6) if riches increase, set not your heart on them. |
Geneva1599 |
Trust not in oppression nor in robberie: be not vaine: if riches increase, set not your heart thereon. |
GodsWord |
Do not count on extortion [to make you rich]. Do not hope to gain anything through robbery. When riches increase, do not depend on them. |
HNV |
Don¡¯t trust in oppression.Don¡¯t become vain in robbery.If riches increase,don¡¯t set your heart on them. |
JPS |
Trust not in oppression, and put not vain hope in robbery; if riches increase, set not your heart thereon. |
Jubilee2000 |
Trust not in violence and become not vain in the taking of spoil; if riches increase, set not your heart [upon them]. |
LITV |
Trust not in oppression, and do not be vain in robbery; if riches increase to you, do not set your heart on them. |
MKJV |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery; if riches increase, do not set your heart on them. |
RNKJV |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. |
RWebster |
Trust not in oppression , and become not vain in robbery : if riches increase , set not your heart upon them . |
Rotherham |
Do not trust in extortion, Nor, with robbery, become vain, As for wealth, when it beareth fruit, Do not set thereon your heart. |
UKJV |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. |
WEB |
Don¡¯t trust in oppression.Don¡¯t become vain in robbery.If riches increase,don¡¯t set your heart on them. |
Webster |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart [upon them]. |
YLT |
Trust not in oppression, And in robbery become not vain, Wealth--when it increaseth--set not the heart. |
Esperanto |
Ne fidu perfortajxon, kaj rabitajxon ne fidu vane; Kiam kreskos ricxeco, ne atentu gxin per via koro. |
LXX(o) |
(61:11) ¥ì¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ð¥ï¥è¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥ñ¥å¥ç ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥é¥è¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í |