¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 42Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ÆøÆ÷ ¼Ò¸®¿¡ ±íÀº ¹Ù´Ù°¡ ¼·Î ºÎ¸£¸ç ÁÖÀÇ ¸ðµç ÆÄµµ¿Í ¹°°áÀÌ ³ª¸¦ ÈÛ¾µ¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. |
NIV |
Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ º¶ôÄ¡´Â ¼Ò¸®¿¡ ±íÀº ¹Ù´Ù°¡ ¼·Î ³ëÈ£Çϰí, ´ç½ÅÀÇ ÆÄµµ¿Í ¹°°áµéÀÌ ¹¶Ä¡°¡ µÇ¾î ÀÌ ¸öÀ» ÈÛ¾µ°í Áö³ª°©´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ º¶ôÄ¡´Â ¼Ò¸®¿¡ ±íÀº ¹Ù´Ù°¡ ¼·Î ³ëÈ£ÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ ÆÄµµ¿Í ¹°°áµéÀÌ ¹¶Ä¡°¡ µÇ¾î ÀÌ ¸öÀ» ÈÛ¾µ°í Áö³ª°©´Ï´Ù. |
Afr1953 |
o My God, my siel buig hom neer in my; daarom dink ek aan U uit die land van die Jordaan en die Hermons, van die klein gebergte af. |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ê¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬à¬á¬Ñ¬Õ¬Ú. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Dyb r?ber til Dyb ved dine Vandfalds Brusen, alle dine Br©¡ndinger og B©ªlger skyller hen over mig. |
GerElb1871 |
Tiefe (O. Flut) ruft der Tiefe (O. Flut) beim Brausen deiner Wasserg?sse; alle deine Wogen und deine Wellen sind ?ber mich hingegangen. |
GerElb1905 |
Tiefe (O. Flut) ruft der Tiefe (O. Flut) beim Brausen deiner Wasserg?sse; alle deine Wogen und deine Wellen sind ?ber mich hingegangen. |
GerLut1545 |
Mein Gott, betr?bt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg. |
GerSch |
Eine Flut ruft der andern beim Rauschen deiner Wasserg?sse; alle deine Wellen und Wogen sind ?ber mich gegangen. |
UMGreek |
¥Á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ñ¥á¥ê¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ê¥ô¥ì¥é¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å. |
ACV |
Deep calls to deep at the noise of thy waterfalls. All thy waves and thy billows have gone over me. |
AKJV |
Deep calls to deep at the noise of your waterspouts: all your waves and your billows are gone over me. |
ASV |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me. |
BBE |
Deep is sounding to deep at the noise of your waterfalls; all your waves have gone rolling over me. |
DRC |
Deep calleth on deep, at the noise of thy flood-gates. All thy heights and thy billows have passed over me. |
Darby |
Deep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me. |
ESV |
Deep calls to deepat the roar of your waterfalls; (Jonah 2:3) all your breakers and your (Ps. 88:7; See Ps. 32:6) waveshave gone over me. |
Geneva1599 |
One deepe calleth another deepe by the noyse of thy water spoutes: all thy waues and thy floods are gone ouer me. |
GodsWord |
One deep sea calls to another at the roar of your waterspouts. All the whitecaps on your waves have swept over me. |
HNV |
Deep calls to deep at the noise of your waterfalls.All your waves and your billows have swept over me. |
JPS |
Deep calleth unto deep at the voice of Thy cataracts; all Thy waves and Thy billows are gone over me. |
Jubilee2000 |
Deep calls unto deep at the voice of thy waterspouts; all thy waves and thy billows are gone over me. |
LITV |
Deep calls to deep through the voice of Your waterfalls; all Your waves and Your billows have passed over me. |
MKJV |
Deep calls to deep at the noise of Your waterfalls; all Your waves and Your billows have gone over me. |
RNKJV |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. |
RWebster |
Deep calleth to deep at the noise of thy waterspouts : all thy waves and thy billows are gone over me. |
Rotherham |
Roaring deep unto roaring deep, is calling, at the voice of thy cataracts, All thy breakers and thy rolling waves, over me, have passed. |
UKJV |
Deep calls unto deep at the noise of your waterspouts: all your waves and your billows are gone over me. |
WEB |
Deep calls to deep at the noise of your waterfalls.All your waves and your billows have swept over me. |
Webster |
Deep calleth to deep at the noise of thy water-spouts: all thy waves and thy billows are gone over me. |
YLT |
Deep unto deep is calling At the noise of Thy water-spouts, All Thy breakers and Thy billows passed over me. |
Esperanto |
Abismo resonas al abismo per la bruo de Viaj falakvoj; CXiuj Viaj akvoj kaj ondoj pasis super mi. |
LXX(o) |
(41:8) ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ñ¥á¥ê¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í |