¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 41Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ ÁöŰ»ç »ì°Ô ÇϽø®´Ï ±×°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÁÖ¿© ±×¸¦ ±× ¿ø¼öµéÀÇ ¶æ¿¡ ¸Ã±âÁö ¸¶¼Ò¼ |
KJV |
The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. |
NIV |
The LORD will protect him and preserve his life; he will bless him in the land and not surrender him to the desire of his foes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸¦ ÁöÄÑ ÁÖ½Ã°í »ý¸íÀ» ÁÖ½Ã°í ¶¥ À§¿¡¼ º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ¿ø¼öµé¿¡°Ô ¸ÔÈ÷Áö ¾Ê°Ô ÇϽø®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸¦ ÁöÄÑÁÖ½Ã°í »ý¸íÀ» ÁÖ½Ã°í ¶¥¿ì¿¡¼ º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ¿ø¾¥µé¿¡°Ô ¸ÔÈ÷Áö ¾Ê°Ô ÇϽø®¶ó. |
Afr1953 |
Welgeluksalig is hy wat ag gee op die arme; die HERE sal hom red in die dag van onheil. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬´¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
HERREN vogter ham, holder ham i Live, det g?r ham vel i Landet, han giver ham ikke i Fjendevold. |
GerElb1871 |
Jehova wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird gl?cklich sein auf Erden, (O. im Lande) und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde. |
GerElb1905 |
Jehova wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird gl?cklich sein auf Erden, (O. im Lande) und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde. |
GerLut1545 |
Wohl dem, der sich des D?rftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur b?sen Zeit. |
GerSch |
der HERR wird ihn bewahren und am Leben erhalten; es wird ihm auf Erden wohl ergehen, und du wirst ihn nicht in den Willen seiner Feinde geben. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
LORD will preserve him, and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth. And thou do not deliver him to the will of his enemies. |
AKJV |
The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed on the earth: and you will not deliver him to the will of his enemies. |
ASV |
Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed (1) upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies. (1) Or in the land ) |
BBE |
The Lord will keep him safe, and give him life; the Lord will let him be a blessing on the earth, and will not give him into the hand of his haters. |
DRC |
The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth : and deliver him not up to the will of his enemies. |
Darby |
Jehovah will preserve him, and keep him alive; he shall be made happy in the land; and thou wilt not deliver him to the will of his enemies. |
ESV |
the Lord protects him and keeps him alive;he is called blessed in the land;you (Ps. 27:12) do not give him up to the will of his enemies. |
Geneva1599 |
The Lord will keepe him, and preserue him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and thou wilt not deliuer him vnto the will of his enemies. |
GodsWord |
The LORD will protect him and keep him alive. He will be blessed in the land. Do not place him at the mercy of his enemies. |
HNV |
The LORD will preserve him, and keep him alive.He shall be blessed on the earth,and he will not surrender him to the will of his enemies. |
JPS |
The LORD preserve him, and keep him alive, let him be called happy in the land; and deliver not Thou him unto the greed of his enemies. |
Jubilee2000 |
The LORD will preserve him and keep him alive, [and] he shall be blessed upon the earth, and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. |
LITV |
Jehovah will watch over him and keep him alive; he shall be blessed on the earth, and You will not deliver him to the soul of his enemies. |
MKJV |
The LORD will watch over him and keep him alive; and he shall be blessed on the earth; and You will not deliver him to the soul of his enemies. |
RNKJV |
??? will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. |
RWebster |
The LORD will preserve him, and keep him alive ; and he shall be blessed upon the earth : and thou wilt not deliver him to the will of his enemies . {thou...: or, do not thou deliver} |
Rotherham |
Yahweh, will preserve him and keep him alive, And he shall be pronounced happy in the land, Do not then give him up at the desire of his enemies! |
UKJV |
The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and you will not deliver him unto the will of his enemies. |
WEB |
Yahweh will preserve him, and keep him alive.He shall be blessed on the earth,and he will not surrender him to the will of his enemies. |
Webster |
The LORD will preserve him, and keep him alive; [and] he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him to the will of his enemies. |
YLT |
Jehovah doth preserve him and revive him, He is happy in the land, And Thou givest him not into the will of his enemies. |
Esperanto |
La Eternulo lin gardos kaj vivigos; Li estos felicxa sur la tero, Kaj Vi ne transdonos lin al la volo de liaj malamikoj. |
LXX(o) |
(40:3) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |