¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 37Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» µµ¿Í °ÇÁö½ÃµÇ ¾ÇÀε鿡°Ô¼ °ÇÁ® ±¸¿øÇϽÉÀº ±×¸¦ ÀÇÁöÇÑ ±î´ßÀ̷δ٠|
KJV |
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. |
NIV |
The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÇÀεéÀÌ ¾ßÈѸ¦ ÇǽÅó·Î »ïÀ¸´Ï, ¾ßÈѲ²¼ ÀÇÀεéÀ» µµ¿ì½Ã°í ±¸ÇÏ¿© ÁÖ½Ã¸ç ¾ÇÀε鿡°Ô¼ »©³»¾î »ì·Á ÁֽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÇÀεéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ÇǽÅó·Î »ïÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ÀÇÀεéÀ» µµ¿ì½Ã°í ±¸ÇÏ¿© ÁÖ½Ã¸ç ¾ÇÀε鿡°Ô¼ »©³»¿© »ì·ÁÁֽŴÙ. |
Afr1953 |
En die HERE help hulle en red hulle; Hy red hulle van die goddelose mense en verlos hulle, want hulle skuil by Hom. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
HERREN hj©¡lper og frier dem, fra de gudl©ªse frier og frelser han dem; thi hos ham har de s©ªgt deres Tilflugt. |
GerElb1871 |
und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn. |
GerElb1905 |
und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn. |
GerLut1545 |
Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von den Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn. |
GerSch |
Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
and LORD helps them, and rescues them. He rescues them from sinners, and saves them, because they have taken refuge in him. |
AKJV |
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. |
ASV |
And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. |
BBE |
And the Lord will be their help, and keep them safe: he will take them out of the hands of the evil-doers, and be their saviour, because they had faith in him. |
DRC |
And the Lord will help them and deliver them : and he will rescue them from the wicked, and save them, because they have hoped in him. |
Darby |
And Jehovah will help them and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them; for they trust in him. |
ESV |
The Lord helps them and ([Isa. 31:5; Acts 12:11]) delivers them; ([1 Chr. 5:20; Dan. 3:17, 28; 6:23]) he delivers them from the wicked and saves them,because they (See Ps. 11:1) take refuge in him. |
Geneva1599 |
For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him. |
GodsWord |
The LORD helps them and rescues them. He rescues them from wicked people. He saves them because they have taken refuge in him. |
HNV |
The LORD helps them, and rescues them.He rescues them from the wicked, and saves them,Because they have taken refuge in him. |
JPS |
And the LORD helpeth them, and delivereth them; He delivereth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in Him. |
Jubilee2000 |
And the LORD helped them and delivers them; he shall deliver them from the wicked and save them because they wait in him.: |
LITV |
And Jehovah helps them and delivers them; He shall deliver them from the wicked and save them, because they trust in Him. |
MKJV |
And the LORD shall help them, and deliver them; He shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in Him. |
RNKJV |
And ???? shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. |
RWebster |
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked , and save them, because they trust in him. |
Rotherham |
Thus hath Yahweh helped them, thus hath he delivered them,?He will deliver them from the lawless, and will save them, because they have sought refuge in him. |
UKJV |
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. |
WEB |
Yahweh helps them, and rescues them.He rescues them from the wicked, and saves them,Because they have taken refuge in him. |
Webster |
And the LORD will help them, and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. |
YLT |
And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him! |
Esperanto |
Kaj la Eternulo ilin helpos kaj savos; Li savos ilin de malbonuloj kaj helpos ilin, CXar ili fidas Lin. |
LXX(o) |
(36:40) ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |