¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 31Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¾ó±¼À» ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ºñÃ߽ðí ÁÖÀÇ »ç¶ûÇϽÉÀ¸·Î ³ª¸¦ ±¸¿øÇϼҼ |
KJV |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. |
NIV |
Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ¿À´Ï ¿ô´Â ¾ó±¼À» º¸¿© ÁÖ¼Ò¼. ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ¸·Î ÀÌ ¸öÀ» ±¸ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ¿À´Ï ¿ô´Â ¾ó±¼À» º¸¿©ÁÖ¼Ò¼. ÇÏ°á °°Àº »ç¶ûÀ¸·Î ÀÌ ¸öÀ» ±¸ÇϼҼ. |
Afr1953 |
My tye is in u hand; red my uit die hand van my vyande en van my vervolgers. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬à¬ã¬Ú¬ñ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú! |
Dan |
lad dit Ansigt lyse over din Tjener, frels mig i din Miskundhed. |
GerElb1871 |
La©¬ dein Angesicht leuchten ?ber deinen Knecht, rette mich in deiner G?te! |
GerElb1905 |
La©¬ dein Angesicht leuchten ?ber deinen Knecht, rette mich in deiner Huld! |
GerLut1545 |
Meine Zeit stehet in deinen H?nden. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen. |
GerSch |
La©¬ dein Angesicht leuchten ?ber deinen Knecht; rette mich durch deine Gnade! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Make thy face to shine upon thy servant. Save me in thy loving kindness. |
AKJV |
Make your face to shine on your servant: save me for your mercies' sake. |
ASV |
Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness. |
BBE |
Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour. |
DRC |
Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy. |
Darby |
Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness. |
ESV |
(See Ps. 4:6) Make your face shine on your servant;save me in your steadfast love! |
Geneva1599 |
Make thy face to shine vpon thy seruant, and saue me through thy mercie. |
GodsWord |
Smile on me. Save me with your mercy. |
HNV |
Make your face to shine on your servant.Save me in your loving kindness. |
JPS |
Make Thy face to shine upon Thy servant; save me in Thy lovingkindness. |
Jubilee2000 |
Make thy face to shine upon thy servant; save me for thy mercies' sake. |
LITV |
Make Your face shine on Your servant; save me in Your mercy. |
MKJV |
Make Your face shine on Your servant; save me in Your mercy. |
RNKJV |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies sake. |
RWebster |
Make thy face to shine upon thy servant : save me for thy mercies ' sake. |
Rotherham |
Cause thy face to shine upon thy servant, Save me in thy lovingkindness. |
UKJV |
Make your face to shine upon your servant: save me for your mercies' sake. |
WEB |
Make your face to shine on your servant.Save me in your loving kindness. |
Webster |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. |
YLT |
Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness. |
Esperanto |
Lumu per Via vizagxo al Via sklavo, Helpu min per Via boneco. |
LXX(o) |
(30:17) ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ò¥ï¥ô |