Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 29Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ±Ç´É ÀÖ´Â ÀÚµé¾Æ ¿µ±¤°ú ´É·ÂÀ» ¿©È£¿Í²² µ¹¸®°í µ¹¸±Áö¾î´Ù
 KJV Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
 NIV Ascribe to the LORD, O mighty ones, ascribe to the LORD glory and strength.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð½Ã´Â ÀÚµé¾Æ, ¾ßÈѲ² µ¹·Á µå·Á¶ó. ¿µ±¤°ú ±Ç´ÉÀ» ¾ßÈѲ² µ¹·Á µå·Á¶ó.
 ºÏÇѼº°æ (´ÙÀ­ÀÇ ³ë·¡) ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð½Ã´Â ÀÚµé¾Æ. ¿©È£¿Í²² µ¹·Áµå·Á¶ó. ¿µ±¤°ú ±Ç´ÉÀ» ¿©È£¿Í²² µ¹·Áµå·Á¶ó.
 Afr1953 'n Psalm van Dawid. Gee aan die HERE, o hemelinge, gee aan die HERE eer en sterkte!
 BulVeren (¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 28) ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬°¬ä¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ!
 Dan (En salme af David.) Giver HERREN, I Guds S©ªnner, giver Herren ¨¡re og Pris,
 GerElb1871 (Ein Psalm; von David.) Gebet Jehova, ihr S?hne der Starken, gebet Jehova Herrlichkeit und St?rke!
 GerElb1905 Ein Psalm; von David. Gebet Jehova, ihr S?hne der Starken, gebet Jehova Herrlichkeit und St?rke!
 GerLut1545 Ein Psalm Davids. Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen bringet her dem HERRN Ehre und St?rke!
 GerSch Ein Psalm Davids. Gebt dem HERRN, ihr Gottess?hne, gebt dem HERRN Ehre und Macht!
 UMGreek ¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï?.
 ACV Ascribe to LORD, O ye sons of the mighty, ascribe to LORD glory and strength.
 AKJV Give to the LORD, O you mighty, give to the LORD glory and strength.
 ASV A Psalm of David. Ascribe unto Jehovah, O ye (1) sons of the (2) mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength. (1) Or sons of God 2) Or gods ; See Ex 15:11)
 BBE Give to the Lord, you sons of the gods, give to the Lord glory and strength.
 DRC A psalm for David, at the finishing of the tabernacle. Bring to the Lord, O ye children of God: bring to the Lord the offspring of rams.
 Darby A Psalm of David. Give unto Jehovah, ye sons of the mighty ones, give unto Jehovah glory and strength;
 ESV A Psalm of David.Ascribe to the Lord, O heavenly beings, (Hebrew sons of God, or sons of might) (Ps. 96:7, 8; 1 Chr. 16:28, 29; [Ps. 68:34]) ascribe to the Lord glory and strength.
 Geneva1599 A Psalme of David. Give vnto the Lord, ye sonnes of the mightie: giue vnto the Lord glorie and strength.
 GodsWord Give to the LORD, you heavenly beings. Give to the LORD glory and power.
 HNV Ascribe to the LORD, you sons of the mighty,ascribe to the LORD glory and strength.
 JPS A Psalm of David. Ascribe unto the LORD, O ye sons of might, ascribe unto the LORD glory and strength.
 Jubilee2000 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
 LITV A Psalm of David. Give to Jehovah, sons of mighty ones; give to Jehovah glory and strength.
 MKJV A Psalm of David. Give to the LORD, O you mighty, give to the LORD glory and strength.
 RNKJV Give unto ????, O ye mighty, give unto ???? glory and strength.
 RWebster A Psalm of David . Give to the LORD , O ye mighty , give to the LORD glory and strength . {ye mighty: Heb. ye sons of the mighty}
 Rotherham A Melody of David. Give to Yahweh, ye sons of the mighty,?Give to Yahweh, both glory and strength:
 UKJV Give unto the LORD, O all of you mighty, give unto the LORD glory and strength.
 WEB Ascribe to Yahweh, you sons of the mighty,ascribe to Yahweh glory and strength.
 Webster A Psalm of David. Give to the LORD, O ye mighty, give to the LORD glory and strength.
 YLT A Psalm of David. Ascribe to Jehovah, ye sons of the mighty, Ascribe to Jehovah honour and strength.
 Esperanto Psalmo de David. Tributu al la Eternulo, vi potenculoj, Tributu al la Eternulo honoron kaj forton.
 LXX(o) (28:1) ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥î¥ï¥ä¥é¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ô¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø