|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 24Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹®µé¾Æ ³ÊÈñ ¸Ó¸®¸¦ µéÁö¾î´Ù ¿µ¿øÇÑ ¹®µé¾Æ µé¸±Áö¾î´Ù ¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀÌ µé¾î°¡½Ã¸®·Î´Ù |
KJV |
Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. |
NIV |
Lift up your heads, O you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹®µé¾Æ, ¸Ó¸®¸¦ µé¾î¶ó. ¿À·¡ µÈ ¹®µé¾Æ, ÀϾó. ¿µ±¤ÀÇ ¿Õ²²¼ µå½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹®µé¾Æ. ¸Ó¸®¸¦ µé¾î¶ó. ¿À·¡µÈ ¹®µé¾Æ. ÀϾó. ¿µ±¤ÀÇ ¿Õ²²¼ µå½Å´Ù. |
Afr1953 |
Hef op julle hoofde, o poorte, ja, verhef julle, ewige deure, dat die Erekoning kan ingaan! |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬á¬à¬â¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
L©ªft eders Hoveder, I Porte, l©ªft jer, I ©¡ldgamle D©ªre, at ¨¡rens Konge kan drage ind! |
GerElb1871 |
Erhebet, ihr Tore, eure H?upter, und erhebet euch, ewige Pforten, da©¬ einziehe der K?nig der Herrlichkeit! |
GerElb1905 |
Erhebet, ihr Tore, eure H?upter, und erhebet euch, ewige Pforten, da©¬ einziehe der K?nig der Herrlichkeit! |
GerLut1545 |
Machet die Tore weit und die T?ren in der Welt hoch, da©¬ der K?nig der Ehren einziehe! |
GerSch |
Hebet eure H?upter empor, ihr Tore, und erweitert euch, ihr ewigen Pforten, da©¬ der K?nig der Ehren einziehe! |
UMGreek |
¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥ó¥å, ¥ð¥ô¥ë¥á¥é, ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ó¥å, ¥è¥ô¥ñ¥á¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç?. |
ACV |
Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors, and the King of glory will come in. |
AKJV |
Lift up your heads, O you gates; and be you lift up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in. |
ASV |
Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye (1) everlasting doors: And the King of glory will come in. (1) Or ancient ) |
BBE |
Let your heads be lifted up, O doors; be lifted up, O you eternal doors: that the King of glory may come in. |
DRC |
Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in. |
Darby |
Lift up your heads, ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors, and the King of glory shall come in. |
ESV |
([Ps. 118:19, 20; Isa. 26:2]) Lift up your heads, O gates!And be lifted up, O ancient doors,that ([1 Cor. 2:8]) the King of glory may come in. |
Geneva1599 |
Lift vp your heads ye gates, and be ye lift vp ye euerlasting doores, and the King of glory shall come in. |
GodsWord |
Lift your heads, you gates. Be lifted, you ancient doors, so that the king of glory may come in. |
HNV |
Lift up your heads, you gates!Be lifted up, you everlasting doors,and the King of glory will come in. |
JPS |
Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors; that the King of glory may come in. |
Jubilee2000 |
Lift up your heads, O ye gates; and lift yourselves up, ye everlasting doors, and the King of glory shall come in. |
LITV |
Lift up your heads, O gates; and be lifted up, O everlasting doors; and the King of glory shall come in. |
MKJV |
Lift up your heads, O gates; and be lifted up, O everlasting doors; and the King of glory shall come in. |
RNKJV |
Lift up your head, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. |
RWebster |
Lift up your heads , O ye gates ; and be ye lifted up , ye everlasting doors ; and the King of glory shall come in . |
Rotherham |
Lift up, O ye gates, your heads, and lift yourselves up, ye age-abiding doors, That the king of glory may come in. |
UKJV |
Lift up your heads, O all of you gates; and be all of you lift up, all of you everlasting doors; and the King of glory shall come in. |
WEB |
Lift up your heads, you gates!Be lifted up, you everlasting doors,and the King of glory will come in. |
Webster |
Lift up your heads, O ye gates; and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. |
YLT |
Lift up, O gates, your heads, And be lifted up, O doors age-during, And come in doth the king of glory! |
Esperanto |
Levu, pordegoj, viajn kapojn; Kaj levigxu, pordoj antikvaj, Por ke eniru la Regxo de gloro. |
LXX(o) |
(23:7) ¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ñ¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|