¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 22Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°³µéÀÌ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½ÕÀ¸¸ç ¾ÇÇÑ ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ µÑ·¯ ³» ¼öÁ·À» Âñ·¶³ªÀÌ´Ù |
KJV |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
NIV |
Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°³µéÀÌ ¶¼Áö¾î ³ª¸¦ ¿¡¿ö ½Î°í ¾Ç´çµéÀÌ ¹«¸®Áö¾î µ¹¾Æ °©´Ï´Ù. ¼Õ°ú ¹ßÀÌ ¸¶±¸ Âñ·Á |
ºÏÇѼº°æ |
°³µéÀÌ ¶¼Áö¾î ³ª¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ¾Ç´çµéÀÌ ¹«¸®Áö¾î µ¹¾Æ°©´Ï´Ù. ¼Õ°ú ¹ßÀÌ ¸¶±¸ Âñ·Á |
Afr1953 |
My krag is verdroog soos 'n potskerf, en my tong kleef aan my verhemelte; en U l? my neer in die stof van die dood. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ; ¬à¬Ò¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬å¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Ú; ¬á¬â¬à¬Ò¬à¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Thi Hunde st?r omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine H©¡nder og F©ªdder, |
GerElb1871 |
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von ?belt?tern hat mich umzingelt. Sie haben meine H?nde und meine F?©¬e durchgraben; |
GerElb1905 |
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von ?belt?tern hat mich umzingelt. Sie haben meine H?nde und meine F?©¬e durchgraben; |
GerLut1545 |
Meine Kr?fte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub. |
GerSch |
Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von ?belt?tern schlie©¬t mich ein; sie haben meine H?nde und F?©¬e durchgraben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
For dogs have encompassed me. A company of evil-doers have enclosed me. ({) They pierced ((LXX/DSS)}) my hands and my feet. |
AKJV |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet. |
ASV |
For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; (1) They pierced my hands and my feet. (1) So the Sept, Vulg, and Syr; The Hebrew text as pointed reads Like a lion, my etc ) |
BBE |
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet. |
DRC |
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. |
Darby |
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet. |
ESV |
For ([Phil. 3:2; Rev. 22:15]) dogs encompass me;a company of evildoers (Ps. 88:17) encircles me;they have (Matt. 27:35; Mark 15:24; Luke 23:33; 24:40; John 19:23, 37; 20:25; [Zech. 12:10]) pierced my hands and feet (Some Hebrew manuscripts, Septuagint, Vulgate, Syriac; most Hebrew manuscripts like a lion [they are at] my hands and feet) ? |
Geneva1599 |
For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete. |
GodsWord |
Dogs have surrounded me. A mob has encircled me. They have pierced my hands and feet. |
HNV |
For dogs have surrounded me.A company of evildoers have enclosed me.They have pierced my hands and feet. (So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, ¡°Like a lion, they pin my hands and feet.¡±) |
JPS |
For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet. |
Jubilee2000 |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
LITV |
and You appoint Me to the dust of death; for dogs have encircled Me; band of spoilers have hemmed Me in, piercers of My hands and My feet. |
MKJV |
and You have brought me into the dust of death. For dogs have circled around me; the band of spoilers have hemmed me in, piercers of my hands and my feet. |
RNKJV |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
RWebster |
For dogs have surrounded me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet . |
Rotherham |
For dogs have surrounded me,?An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet, |
UKJV |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet. |
WEB |
For dogs have surrounded me.A company of evildoers have enclosed me.They have pierced my hands and feet. (So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, ¡°Like a lion, they pin my hands and feet.¡±) |
Webster |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
YLT |
And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet. |
Esperanto |
CXar cxirkauxis min hundoj; Amaso da malbonuloj staras cxirkaux mi; Ili mordas miajn manojn kaj piedojn. |
LXX(o) |
(21:17) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ö¥ï¥í ¥ì¥å ¥ø¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ä¥á? |