Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 22Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ °³µéÀÌ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½ÕÀ¸¸ç ¾ÇÇÑ ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ µÑ·¯ ³» ¼öÁ·À» Âñ·¶³ªÀÌ´Ù
 KJV For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
 NIV Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.
 °øµ¿¹ø¿ª °³µéÀÌ ¶¼Áö¾î ³ª¸¦ ¿¡¿ö ½Î°í ¾Ç´çµéÀÌ ¹«¸®Áö¾î µ¹¾Æ °©´Ï´Ù. ¼Õ°ú ¹ßÀÌ ¸¶±¸ Âñ·Á
 ºÏÇѼº°æ °³µéÀÌ ¶¼Áö¾î ³ª¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ¾Ç´çµéÀÌ ¹«¸®Áö¾î µ¹¾Æ°©´Ï´Ù. ¼Õ°ú ¹ßÀÌ ¸¶±¸ Âñ·Á
 Afr1953 My krag is verdroog soos 'n potskerf, en my tong kleef aan my verhemelte; en U l? my neer in die stof van die dood.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ; ¬à¬Ò¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬å¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Ú; ¬á¬â¬à¬Ò¬à¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan Thi Hunde st?r omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine H©¡nder og F©ªdder,
 GerElb1871 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von ?belt?tern hat mich umzingelt. Sie haben meine H?nde und meine F?©¬e durchgraben;
 GerElb1905 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von ?belt?tern hat mich umzingelt. Sie haben meine H?nde und meine F?©¬e durchgraben;
 GerLut1545 Meine Kr?fte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
 GerSch Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von ?belt?tern schlie©¬t mich ein; sie haben meine H?nde und F?©¬e durchgraben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô
 ACV For dogs have encompassed me. A company of evil-doers have enclosed me. ({) They pierced ((LXX/DSS)}) my hands and my feet.
 AKJV For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
 ASV For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; (1) They pierced my hands and my feet. (1) So the Sept, Vulg, and Syr; The Hebrew text as pointed reads Like a lion, my etc )
 BBE Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
 DRC For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
 Darby For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
 ESV For ([Phil. 3:2; Rev. 22:15]) dogs encompass me;a company of evildoers (Ps. 88:17) encircles me;they have (Matt. 27:35; Mark 15:24; Luke 23:33; 24:40; John 19:23, 37; 20:25; [Zech. 12:10]) pierced my hands and feet (Some Hebrew manuscripts, Septuagint, Vulgate, Syriac; most Hebrew manuscripts like a lion [they are at] my hands and feet) ?
 Geneva1599 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
 GodsWord Dogs have surrounded me. A mob has encircled me. They have pierced my hands and feet.
 HNV For dogs have surrounded me.A company of evildoers have enclosed me.They have pierced my hands and feet. (So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, ¡°Like a lion, they pin my hands and feet.¡±)
 JPS For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
 Jubilee2000 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
 LITV and You appoint Me to the dust of death; for dogs have encircled Me; band of spoilers have hemmed Me in, piercers of My hands and My feet.
 MKJV and You have brought me into the dust of death. For dogs have circled around me; the band of spoilers have hemmed me in, piercers of my hands and my feet.
 RNKJV For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
 RWebster For dogs have surrounded me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet .
 Rotherham For dogs have surrounded me,?An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
 UKJV For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
 WEB For dogs have surrounded me.A company of evildoers have enclosed me.They have pierced my hands and feet. (So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, ¡°Like a lion, they pin my hands and feet.¡±)
 Webster For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
 YLT And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
 Esperanto CXar cxirkauxis min hundoj; Amaso da malbonuloj staras cxirkaux mi; Ili mordas miajn manojn kaj piedojn.
 LXX(o) (21:17) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ö¥ï¥í ¥ì¥å ¥ø¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ä¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø