Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ Èæ¾ÏÀ» ±×ÀÇ ¼û´Â °÷À¸·Î »ïÀ¸»ç À帷 °°ÀÌ Àڱ⸦ µÎ¸£°Ô ÇϽÉÀÌ¿© °ð ¹°ÀÇ Èæ¾Ï°ú °øÁßÀÇ »ª»ªÇÑ ±¸¸§À¸·Î ±×¸®ÇϽõµ´Ù
 KJV He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
 NIV He made darkness his covering, his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸öÀ» ¾îµÒÀ¸·Î °¨½Î½Ã°í ºñ¸¦ ¸Ó±ÝÀº ±¸¸§À» µÎ¸£°í ³ª¼­½Ã´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ¸öÀ» ¾îµÒÀ¸·Î °¨½ÎÁÖ½Ã°í ºñ¸¦ ¸Ó±ÝÀº ±¸¸§À» µÎ¸£°í ³ª¼­½Ã´Ï
 Afr1953 En Hy het op 'n g?rub gery en gevlieg; ja, Hy het gesweef op die vleuels van die wind.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö, ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ? ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬Ô¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú.
 Dan han omgav sig med Mulm som en Bolig, m©ªrke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
 GerElb1871 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgew?lk.
 GerElb1905 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgew?lk.
 GerLut1545 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
 GerSch Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur H?tte um sich her.
 UMGreek ¥Å¥è¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥á, ¥í¥å¥õ¥ç ¥ð¥ô¥ê¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥å¥ñ¥ø¥í.
 ACV He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
 AKJV He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
 ASV He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
 BBE He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
 DRC And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
 Darby He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
 ESV He made darkness his covering, his (Job 36:29; [Ps. 97:2]) canopy around him,thick clouds ([Ps. 29:3]) dark with water.
 Geneva1599 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
 GodsWord He made the darkness his hiding place, the dark rain clouds his covering.
 HNV He made darkness his hiding place, his pavilion around him,darkness of waters, thick clouds of the skies.
 JPS He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
 Jubilee2000 He made darkness his hiding place; in his tabernacle round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the heavens.
 LITV He made darkness His covering, His pavilion all around Him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
 MKJV He made darkness His secret place, His pavilion around Him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
 RNKJV He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
 RWebster He made darkness his secret place ; his pavilion around him was dark waters and thick clouds of the skies .
 Rotherham Made darkness his hiding-place, Round about him?his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
 UKJV He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
 WEB He made darkness his hiding place, his pavilion around him,darkness of waters, thick clouds of the skies.
 Webster He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
 YLT He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
 Esperanto El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris cxirkaux Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.
 LXX(o) (17:12) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á¥é? ¥á¥å¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø