¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ³»°Ô Àº´öÀ» º£Çª½ÉÀ̷δ٠|
KJV |
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me. |
NIV |
I will sing to the LORD, for he has been good to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â°® ÀºÇý º£Çª¼ÌÀ¸´Ï ¾ßÈѲ² Âù¹Ìµå¸®¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â°® ÀºÇý º£Çª¼ÌÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²² Âù¹Ìµå¸®¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar ek -- op u goedertierenheid vertrou ek; my hart sal juig oor u heil. Ek wil sing tot eer van die HERE, omdat Hy aan my goed gedoen het. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬Ö¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Jeg vil synge for HERREN, thi han var mig god! |
GerElb1871 |
Ich will Jehova singen, denn er hat wohlgetan an mir. |
GerElb1905 |
Ich will Jehova singen, denn er hat wohlgetan an mir. |
GerLut1545 |
Ich hoffe aber darauf, da©¬ du so gn?dig bist; mein Herz freuet sich, da©¬ du so gerne hilfest. Ich will dem HERRN singen, da©¬ er so wohl an mir tut. |
GerSch |
ich will dem HERRN singen, da©¬ er mir wohlgetan! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥á¥í¥ó¥ç¥ì¥å¥é¥÷¥å. |
ACV |
I will sing to LORD because he has dealt bountifully with me. |
AKJV |
I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me. |
ASV |
I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me. |
BBE |
I will make a song to the Lord, because he has given me my reward. |
DRC |
but I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high. |
Darby |
I will sing unto Jehovah, for he hath dealt bountifully with me. |
ESV |
I will sing to the Lord,because he has dealt bountifully with me. |
Geneva1599 |
|
GodsWord |
I will sing to the LORD because he has been good to me. |
HNV |
I will sing to the LORD,because he has been good to me. |
JPS |
I will sing unto the LORD, because He hath dealt bountifully with me. |
Jubilee2000 |
I will sing unto the LORD because he has dealt bountifully with me.: |
LITV |
I will sing to Jehovah, because He has rewarded me. |
MKJV |
I will sing to the LORD, because He has rewarded me. |
RNKJV |
I will sing unto ????, because he hath dealt bountifully with me. |
RWebster |
I will sing to the LORD , because he hath dealt bountifully with me. |
Rotherham |
I will sing to Yahweh, for he hath dealt beautifully with me. |
UKJV |
I will sing unto the LORD, because he has dealt bountifully with me. |
WEB |
I will sing to Yahweh,because he has been good to me. |
Webster |
I will sing to the LORD, because he hath dealt bountifully with me. |
YLT |
I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me! |
Esperanto |
Mi kantos al la Eternulo, CXar Li faris al mi bonon. |
LXX(o) |
12:6) ¥á¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥å¥ô¥å¥ñ¥ã¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô |