¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 9Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀεéÀÌ ½º¿Ã·Î µ¹¾Æ°¨ÀÌ¿© Çϳª´ÔÀ» Àؾî¹ö¸° ¸ðµç ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÌ ±×¸®Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. |
NIV |
The wicked return to the grave, all the nations that forget God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» Àú¹ö¸° Àú ¹ÎÁ·µé, Á×À½ÀÇ ³ª¶ó·Î ¹°·¯°¡°Å¶ó. ¾ÇÀÎµé¾Æ, ³ÊÈñµµ ¹°·¯°¡°Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» Àú ¹ö¸° Àú ¹ÎÁ·µé, Á×À½ÀÇ ³ª¶ó·Î ¹°·¯°¡°Å¶ó. (¼¿¶ó) ¾ÇÇÑµé¾Æ, ³ÊÈñµµ ¹°·¯°¡°Å¶ó. |
Afr1953 |
Die HERE het Hom bekend gemaak; Hy het strafgerig geoefen; die goddelose is verstrik in die werk van sy hande. Higgajon. Sela. |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬º¬Ö¬à¬Ý, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Til D©ªdsriget skal de gudl©ªse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu. |
GerElb1871 |
Es werden zum Scheol umkehren die Gesetzlosen, alle Nationen, die Gottes vergessen. |
GerElb1905 |
Es werden zum Scheol umkehren die Gesetzlosen, alle Nationen, die Gottes vergessen. |
GerLut1545 |
So erkennet man, da©¬ der HERR Recht schaffet. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner H?nde durchs Wort. Sela. |
GerSch |
Die Gottlosen m?ssen ins Totenreich kehren, alle Nationen, die Gottes vergessen. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. |
ACV |
Wicked men shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God. |
AKJV |
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. |
ASV |
The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God. |
BBE |
The sinners and all the nations who have no memory of God will be turned into the underworld. |
DRC |
The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God. |
Darby |
The wicked shall be turned into Sheol, all the nations that forget God. |
ESV |
The wicked shall ([Gen. 3:19]) return to Sheol,all the nations that (Ps. 50:22; Job 8:13; Isa. 51:13) forget God. |
Geneva1599 |
The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God. |
GodsWord |
Wicked people, all the nations who forget God, will return to the grave. |
HNV |
The wicked shall be turned back to Sheol (Sheol is the place of the dead.) ,even all the nations that forget God. |
JPS |
The wicked shall return to the nether-world, even all the nations that forget God. |
Jubilee2000 |
The wicked shall be put into Sheol, all the Gentiles that forget God. |
LITV |
The wicked shall be turned to Sheol, all the nations forgetting God. |
MKJV |
The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God. |
RNKJV |
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget Elohim. |
RWebster |
The wicked shall be turned into hell , and all the nations that forget God . |
Rotherham |
The lawless, shall return, to hades, all nations forgetful of God. |
UKJV |
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. |
WEB |
The wicked shall be turned back to Sheol (Sheol is the place of the dead.) ,even all the nations that forget God. |
Webster |
The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God. |
YLT |
The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God. |
Esperanto |
La malbonuloj reiru en SXeolon, CXiuj popoloj, kiuj forgesas Dion. |
LXX(o) |
(9:18) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥í¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |