Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 38Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ±×ÀÇ Áö°æÀ¸·Î ±×¸¦ µ¥·Á°¥ ¼ö ÀÖ´À³Ä ±×ÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡´Â ±æÀ» ¾Ë°í ÀÖ´À³Ä
 KJV That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
 NIV Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ºûÀ» Á¦ ³ª¶ó·Î À̲ø¾î °¡°í ¾îµÒÀ» º»°íÀåÀ¸·Î ¸ô¾Æ °¥ ¼ö ÀÖ´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ºûÀ» Á¦ ³ª¶ó·Î À̲ø¾î °¡°í ¾îµÒÀ» º»°íÀåÀ¸·Î ¸ô¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ´À³Ä?
 Afr1953 sodat jy dit kan bring, elkeen na sy gebied en kan verstaan die paaie na hulle huis?
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Û, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Û?
 Dan s? du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen p? Vej til dets Bolig?
 GerElb1871 da©¬ du sie hinbr?chtest zu ihrer Grenze, und da©¬ du der Pfade zu ihrem Hause kundig w?rest.
 GerElb1905 Da©¬ du sie hinbr?chtest zu ihrer Grenze, und da©¬ du der Pfade zu ihrem Hause kundig w?rest.
 GerLut1545 da©¬ du m?gest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
 GerSch da©¬ du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden k?nntest?
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô;
 ACV that thou should take it to the bound of it, and that thou should discern the paths to the house of it?
 AKJV That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
 ASV That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
 BBE So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
 DRC That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
 Darby That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
 ESV that you may take it to its territoryand that you may discern (ch. 24:13) the paths to its home?
 Geneva1599 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
 GodsWord so that you may lead it to its territory, so that you may know the path to its home?
 HNV that you should take it to its bound,that you should discern the paths to its house?
 JPS That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
 Jubilee2000 If thou shalt take it in its borders, and if thou should understand the paths [to] its house?
 LITV that you should take it to its boundary, and that you should perceive the paths to its house?
 MKJV that you should take it to its boundary, and that you should know the paths to its house?
 RNKJV That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
 RWebster That thou shouldest take it to its bound , and that thou shouldest know the paths to its house ? {to the bound: or, at, etc}
 Rotherham That thou mayest conduct it unto the bound thereof, and that thou mayest perceive the paths to its house.
 UKJV That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
 WEB that you should take it to its bound,that you should discern the paths to its house?
 Webster That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths [to] its house?
 YLT That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
 Esperanto Ke vi konduku gxin al gxia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al gxia domo?
 LXX(o) ¥å¥é ¥á¥ã¥á¥ã¥ï¥é? ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø