¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÇ ³Êºñ¸¦ ³×°¡ Ãø·®ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ³×°¡ ±× ¸ðµç °ÍµéÀ» ´Ù ¾Ë°Åµç ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. |
NIV |
Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ³ÐÀº ¶¥¿ì¸¦ ±¸¼®±¸¼® »ìÆì ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÑ °ÍÀÌ ¾ø°Åµç ¾î¼ ¸»Çغ¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Omvat jou begrip die breedtes van die aarde? Gee te kenne as jy dit alles weet. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬ê¬Ú¬â¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ? ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ! |
Dan |
S? du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er! |
GerElb1871 |
Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles wei©¬t! |
GerElb1905 |
Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles wei©¬t! |
GerLut1545 |
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, wei©¬t du solches alles? |
GerSch |
Hast du die Breiten der Erde ?berschaut? Wei©¬t du das alles, so sage es mir! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?; ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
Have thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou know it all. |
AKJV |
Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all. |
ASV |
Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all. |
BBE |
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all. |
DRC |
Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things? |
Darby |
Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all. |
ESV |
Have you comprehended the expanse of the earth?Declare, if you know all this. |
Geneva1599 |
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this. |
GodsWord |
Have you [even] considered how wide the earth is? Tell me, if you know all of this! |
HNV |
Have you comprehended the earth in its breadth?Declare, if you know it all. |
JPS |
Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all. |
Jubilee2000 |
Hast thou perceived the breadth of the earth? Declare if thou knowest it all. |
LITV |
Have you comprehended the breadth of the earth? Declare, if you know it all! |
MKJV |
Have you understood the breadth of the earth? Tell, if you know it all! |
RNKJV |
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. |
RWebster |
Hast thou perceived the breadth of the earth ? declare if thou knowest it all. |
Rotherham |
Hast thou well considered, even the breadths of the earth? Tell?if thou knowest it all! |
UKJV |
Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all. |
WEB |
Have you comprehended the earth in its breadth?Declare, if you know it all. |
Webster |
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. |
YLT |
Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare--if thou hast known it all. |
Esperanto |
CXu vi pririgardis la largxon de la tero? Diru, cxu vi scias cxion cxi tion? |
LXX(o) |
¥í¥å¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ô¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ð¥ï¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |