Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 32Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÎ½º »ç¶÷ ¹Ù¶ó°ÖÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®Èİ¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª´Â ¿¬¼ÒÇÏ°í ´ç½ÅµéÀº ¿¬·ÎÇϹǷΠµÞÀü¿¡¼­ ³ªÀÇ ÀǰßÀ» °¨È÷ ³»³õÁö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
 NIV So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ºÎ½º »ç¶÷ ¹Ù¶óÄÌÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®ÈÄ´Â ¸»Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¾î¸£½Å³×µé¿¡ ºñÇϸé Àú´Â Çѳ¹ Dz³ª±âÀÔ´Ï´Ù. Á¦°¡ ¹«¾ùÀ» ¾È´Ù°í ¾Æ·Ú·ª ½Í¾î Ȳ¼ÛÇÏ¿© ¸Á¼³¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ºÎ½º »ç¶÷ ¹Ù¶ô¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®ÈÄ´Â ÀÔÀ» ¿­¾î ¸»Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¾î¸£½Åµé¿¡ ºñÇϸé Àú´Â Çѳ¹ Dz³»±âÀÔ´Ï´Ù. Á¦°¡ ¹«¾ùÀ» ¾È´Ù°í ¸»ÇÏ·ª ½Í¾î Ȳ¼ÛÇÏ¿© ¸Á¼³¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En El¢®hu, die seun van Bar?ge?l, die Busiet, het begin en ges?: Ek is jonk, en u is hoogbejaard; daarom was ek beskroomd en het gevrees om my kennis aan u mee te deel.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬å¬Ù¬Ö¬è¬ì¬ä ¬¦¬Ý¬Ú¬å, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ç ? ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Ó¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ.
 Dan og Buziten Elihu, Barak'els S©ªn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle M©¡nd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
 GerElb1871 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut (Eig. bin ich scheu zur?ckgetreten) und gef?rchtet, euch mein Wissen kundzutun.
 GerElb1905 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut (Eig. bin ich scheu zur?ckgetreten) und gef?rchtet, euch mein Wissen kundzutun.
 GerLut1545 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gef?rchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
 GerSch Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gef?rchtet, euch meinen Befund zu verk?nden.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ñ¥á¥ö¥é¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥ï¥ô¥æ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥í¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥í ¥í¥á ¥ò¥á? ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
 AKJV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very old; why I was afraid, and dared not show you my opinion.
 ASV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.
 BBE And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.
 DRC Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
 Darby And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
 ESV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:I am young in years,and you are (ch. 15:10) aged;therefore I was timid and afraidto declare my opinion to you.
 Geneva1599 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
 GodsWord So Elihu, son of Barachel, the descendant of Buz, replied [to Job], "I am young, and you are old. That's why I refrained from speaking and was afraid to tell you what I know.
 HNV Elihu the son of Barachel the Buzite answered,
 JPS And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
 Jubilee2000 And Elihu, the son of Barachel, the Buzite, answered and said, I [am] younger, and ye [are] older; therefore, I was afraid, and I feared to declare unto you my opinion.
 LITV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very aged; so I held back and was afraid to make my knowledge known to you.
 MKJV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very old; therefore I was afraid, and dared not show you my opinion.
 RNKJV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
 RWebster And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said , I am young , and ye are very old ; therefore I was afraid , and dared not show you my opinion . {young: Heb. few of days} {durst...: Heb. feared}
 Rotherham So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said:?Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared?to shew my knowledge unto you:
 UKJV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and all of you are very old; wherefore I was afraid, and durst not show you mine opinion.
 WEB Elihu the son of Barachel the Buzite answered,
 Webster And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
 YLT And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: --Young I am in days, and ye are age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
 Esperanto Kaj ekparolis Elihu, filo de Barahxel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
 LXX(o) ¥ô¥ð¥ï¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ä¥å ¥å¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ñ¥á¥ö¥é¥ç¥ë ¥ï ¥â¥ï¥ô¥æ¥é¥ó¥ç? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ì¥é ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ø ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥å ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ä¥é¥ï ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø