¼º°æÀåÀý |
¿é±â 32Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÎ½º »ç¶÷ ¹Ù¶ó°ÖÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®Èİ¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª´Â ¿¬¼ÒÇÏ°í ´ç½ÅµéÀº ¿¬·ÎÇϹǷΠµÞÀü¿¡¼ ³ªÀÇ ÀǰßÀ» °¨È÷ ³»³õÁö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. |
NIV |
So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ºÎ½º »ç¶÷ ¹Ù¶óÄÌÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®ÈÄ´Â ¸»Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¾î¸£½Å³×µé¿¡ ºñÇϸé Àú´Â Çѳ¹ Dz³ª±âÀÔ´Ï´Ù. Á¦°¡ ¹«¾ùÀ» ¾È´Ù°í ¾Æ·Ú·ª ½Í¾î Ȳ¼ÛÇÏ¿© ¸Á¼³¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ºÎ½º »ç¶÷ ¹Ù¶ô¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®ÈÄ´Â ÀÔÀ» ¿¾î ¸»Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¾î¸£½Åµé¿¡ ºñÇϸé Àú´Â Çѳ¹ Dz³»±âÀÔ´Ï´Ù. Á¦°¡ ¹«¾ùÀ» ¾È´Ù°í ¸»ÇÏ·ª ½Í¾î Ȳ¼ÛÇÏ¿© ¸Á¼³¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En El¢®hu, die seun van Bar?ge?l, die Busiet, het begin en ges?: Ek is jonk, en u is hoogbejaard; daarom was ek beskroomd en het gevrees om my kennis aan u mee te deel. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬å¬Ù¬Ö¬è¬ì¬ä ¬¦¬Ý¬Ú¬å, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ç ? ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Ó¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ. |
Dan |
og Buziten Elihu, Barak'els S©ªn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle M©¡nd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden; |
GerElb1871 |
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut (Eig. bin ich scheu zur?ckgetreten) und gef?rchtet, euch mein Wissen kundzutun. |
GerElb1905 |
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut (Eig. bin ich scheu zur?ckgetreten) und gef?rchtet, euch mein Wissen kundzutun. |
GerLut1545 |
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gef?rchtet, meine Kunst an euch zu beweisen. |
GerSch |
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gef?rchtet, euch meinen Befund zu verk?nden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ñ¥á¥ö¥é¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥ï¥ô¥æ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥í¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥í ¥í¥á ¥ò¥á? ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion. |
AKJV |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very old; why I was afraid, and dared not show you my opinion. |
ASV |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion. |
BBE |
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you. |
DRC |
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. |
Darby |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know. |
ESV |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:I am young in years,and you are (ch. 15:10) aged;therefore I was timid and afraidto declare my opinion to you. |
Geneva1599 |
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion. |
GodsWord |
So Elihu, son of Barachel, the descendant of Buz, replied [to Job], "I am young, and you are old. That's why I refrained from speaking and was afraid to tell you what I know. |
HNV |
Elihu the son of Barachel the Buzite answered, |
JPS |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion. |
Jubilee2000 |
And Elihu, the son of Barachel, the Buzite, answered and said, I [am] younger, and ye [are] older; therefore, I was afraid, and I feared to declare unto you my opinion. |
LITV |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very aged; so I held back and was afraid to make my knowledge known to you. |
MKJV |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very old; therefore I was afraid, and dared not show you my opinion. |
RNKJV |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. |
RWebster |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said , I am young , and ye are very old ; therefore I was afraid , and dared not show you my opinion . {young: Heb. few of days} {durst...: Heb. feared} |
Rotherham |
So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said:?Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared?to shew my knowledge unto you: |
UKJV |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and all of you are very old; wherefore I was afraid, and durst not show you mine opinion. |
WEB |
Elihu the son of Barachel the Buzite answered, |
Webster |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion. |
YLT |
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: --Young I am in days, and ye are age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion. |
Esperanto |
Kaj ekparolis Elihu, filo de Barahxel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion. |
LXX(o) |
¥ô¥ð¥ï¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ä¥å ¥å¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ñ¥á¥ö¥é¥ç¥ë ¥ï ¥â¥ï¥ô¥æ¥é¥ó¥ç? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ì¥é ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ø ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥å ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ä¥é¥ï ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç¥í |