Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 20Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ dzÁ·ÇÒ ¶§¿¡µµ ±«·Î¿òÀÌ À̸£¸®´Ï ¸ðµç Àç³­À» ÁÖ´Â ÀÚÀÇ ¼ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó
 KJV In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
 NIV In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³²¾Æ µ¹¾Æ Èïû´ë´Ù°¡, Àç³­ÀÌ ¹Ð¾î ´ÚÄ¡¸é °©Àڱ⠿˻öÇÏ°Ô µÇ°í ¸¸´Ù³×.
 ºÏÇѼº°æ ³²¾Æµ¹¾Æ Èïû´ë´Ù°¡ Àç³­ÀÌ ¹Ð¾î´ÚÄ¡¸é °©Àڱ⠿˻öÇÏ°Ô µÇ°í ¸¸´Ù³×.
 Afr1953 By die volheid van sy oorvloed sal hy benoud wees: al die hande van ellendiges oorval hom.
 BulVeren ¬£ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬è ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags N©ªd kommer over ham.
 GerElb1871 In der F?lle seines ?berflusses (Eig. seines Gen?ges) wird er in Bedr?ngnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird ?ber ihn kommen.
 GerElb1905 In der F?lle seines ?berflusses (Eig. seines Gen?ges) wird er in Bedr?ngnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird ?ber ihn kommen.
 GerLut1545 Wenn er gleich die F?lle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand M?he wird ?ber ihn kommen.
 GerSch Mitten in seinem ?berflu©¬ wird ihm angst, alle H?nde der Ungl?cklichen kommen ?ber ihn.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ó¥ç? ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV In the fullness of his sufficiency he shall be in straits. The hand of everyone who is in misery shall come upon him.
 AKJV In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come on him.
 ASV In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
 BBE Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
 DRC When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
 Darby In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
 ESV In the fullness of his sufficiency he will be in distress;the hand of everyone in misery will come against him.
 Geneva1599 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
 GodsWord [Even] with all his wealth the full force of misery comes down on him.
 HNV In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him.The hand of everyone who is in misery shall come on him.
 JPS In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
 Jubilee2000 In the fullness of his sufficiency, he shall come into anguish; the hands of all the wicked shall come upon him.
 LITV In the fullness of his scorn, it is strait for him; the hand of every wretched one shall come upon him.
 MKJV In the fullness of his plenty he shall be in trouble; every wretched one shall come on him.
 RNKJV In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
 RWebster In the fulness of his sufficiency he shall be in straits : every hand of the wicked shall come upon him. {wicked: or, troublesome}
 Rotherham When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
 UKJV In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
 WEB In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him.The hand of everyone who is in misery shall come on him.
 Webster In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
 YLT In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
 Esperanto Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ê¥ç ¥ç¥ä¥ç ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥è¥á¥é ¥è¥ë¥é¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø