Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 20Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³» ÃÊÁ¶ÇÑ ¸¶À½ÀÌ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý ´ë´äÇÏ°Ô Çϳª´Ï ÀÌ´Â ³» Áß½ÉÀÌ Á¶±ÞÇÔÀ̴϶ó
 KJV Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
 NIV "My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶À½ÀÌ ¼³·¹¾î, ´ë´äÇÏÁö ¾Ê°í´Â ´ä´äÇÏ¿© °ßµðÁö ¸øÇϰڳ×.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶À½ÀÌ ¼³·¹¿© ´ë´äÇÏÁö ¾Ê°í´Â ´ä´äÇÏ¿© °ßµðÁö ¸øÇϰڳ×.
 Afr1953 Daarom juis antwoord my gedagtes my, en wel weens my haastigheid in my.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Þ.
 Dan "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
 GerElb1871 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
 GerElb1905 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
 GerLut1545 Darauf mu©¬ ich antworten und kann nicht harren.
 GerSch Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen dr?ngt es mich zu reden .
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ø.
 ACV Therefore my thoughts cause me to answer, even because of my haste that is in me.
 AKJV Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
 ASV Therefore do my thoughts give answer to me, (1) Even by reason of my haste that is in me. (1) Or And by reason of this my haste is within me )
 BBE For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
 DRC Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
 Darby Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
 ESV Therefore my (ch. 4:13) thoughts answer me,because of my haste within me.
 Geneva1599 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
 GodsWord "My disturbing thoughts make me answer, and because of them I am upset.
 HNV ¡°Therefore do my thoughts give answer to me,even by reason of my haste that is in me.
 JPS Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
 Jubilee2000 My thoughts certainly cause me to answer, and therefore, I make haste.
 LITV So my thoughts cause me to answer, even because of my haste in me.
 MKJV Therefore my thoughts cause me to answer, even because of my haste in me.
 RNKJV Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
 RWebster Therefore do my thoughts cause me to answer , and for this I make haste . {I make...: Heb. my haste is in me}
 Rotherham Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
 UKJV Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
 WEB ¡°Therefore do my thoughts give answer to me,even by reason of my haste that is in me.
 Webster Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
 YLT Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
 Esperanto Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥ó¥å ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø