¼º°æÀåÀý |
¿é±â 19Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¸éÀ¸·Î ³ª¸¦ ÇæÀ¸½Ã´Ï ³ª´Â Á×¾ú±¸³ª ³» Èñ¸ÁÀ» ³ª¹« »Ìµí »ÌÀ¸½Ã°í |
KJV |
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. |
NIV |
He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×¿¡°Ô »ç¹æÀ¸·Î ¾ò¾î ¸Â¾Æ ÀÌÁ¦´Â ¿µ¿µ °¡ ¹ö¸± ¸ö, ±×°¡ ³ª¹«»Ñ¸®¸¦ »ÌµíÀÌ ³ªÀÇ Èñ¸ÁÀ» »Ì¾Æ ¹ö¸®¼Ì³×. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×¿¡°Ô »ç¹æÀ¸·Î ¾ò¾î¸Â¾Æ ÀÌÁ¦´Â ¿µ¿µ °¡¹ö¸± ¸ö, ±×°¡ ³ª¹« »Ñ¸®¸¦ »ÌµíÀÌ ³ªÀÇ Èñ¸ÁÀ» »Ì¾Æ ¹ö¸®¼Ì³×. |
Afr1953 |
Hy werp my aan alle kante omver, en -- daar gaan ek! En Hy het my verwagting uitgeruk soos 'n boom. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ; ¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à. |
Dan |
br©ªd mig ned overalt, s? jeg m? bort, oprykked mit H?b som Tr©¡et; |
GerElb1871 |
Er hat mich niedergerissen ringsum, so da©¬ ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum. |
GerElb1905 |
Er hat mich niedergerissen ringsum, so da©¬ ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum. |
GerLut1545 |
Er hat mich zerbrochen um und um und l?©¬t mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. |
GerSch |
Er hat mich g?nzlich niedergerissen, so da©¬ ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum. |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥í¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree. |
AKJV |
He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree. |
ASV |
He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree. |
BBE |
I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree. |
DRC |
He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up. |
Darby |
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree. |
ESV |
He breaks me down on every side, and I (ch. 27:21; [ch. 10:21; 14:20]) am gone,and my hope has he pulled up like a tree. |
Geneva1599 |
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree. |
GodsWord |
He beats me down on every side until I'm gone. He uproots my hope like a tree. |
HNV |
He has broken me down on every side, and I am gone.My hope he has plucked up like a tree. |
JPS |
He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree. |
Jubilee2000 |
He has pulled me up on every side, and I am dried up; he has caused my hope to pass like an uprooted tree. |
LITV |
He has broken me on every side, and I go; and He has uprooted my hope like a tree. |
MKJV |
He has broken me on every side, and I am gone, and He has uprooted my hope like a tree. |
RNKJV |
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. |
RWebster |
He hath destroyed me on every side , and I am gone : and my hope hath he removed like a tree . |
Rotherham |
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away?like a tree?my hope; |
UKJV |
He has destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope has he removed like a tree. |
WEB |
He has broken me down on every side, and I am gone.My hope he has plucked up like a tree. |
Webster |
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree. |
YLT |
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope. |
Esperanto |
Li disbatis min cxirkauxe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elsxiris kiel arbon. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ø¥ö¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥ä¥å ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô |