Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 18Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ØÀ¸·Î ±×ÀÇ »Ñ¸®°¡ ¸¶¸£°í À§·Î´Â ±×ÀÇ °¡Áö°¡ ½Ãµé °ÍÀ̸ç
 KJV His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
 NIV His roots dry up below and his branches wither above.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ØÀ¸·Î »¸Àº ±×ÀÇ »Ñ¸®´Â ¸¶¸£°í À§·Î »¸Àº ±×ÀÇ °¡Áö´Â ½Ãµé¸ç
 ºÏÇѼº°æ ¹ØÀ¸·Î »¸Àº ±×ÀÇ »Ñ¸®´Â ¸¶¸£°í ¿ì·Î »¸Àº ±×ÀÇ °¡Áö´Â ½Ãµé¾î
 Afr1953 Onder verdroog sy wortels, en bo verwelk sy tak.
 BulVeren ¬¬¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ý¬å, ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö.
 Dan nedentil t©ªrrer hans R©ªdder, oventil visner hans Grene;
 GerElb1871 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
 GerElb1905 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
 GerLut1545 Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
 GerSch Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und ?ber ihm seine Zweige verwelken.
 UMGreek ¥Ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥á¥é ¥ñ¥é¥æ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ï ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
 AKJV His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
 ASV His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch (1) be cut off. (1) Or wither )
 BBE Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
 DRC Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above.
 Darby His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off;
 ESV His (ch. 29:19; Hos. 9:16) roots dry up beneath,and his branches (ch. 14:2) wither above.
 Geneva1599 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
 GodsWord His roots dry up under him. His branches wither over him.
 HNV His roots shall be dried up beneath.Above shall his branch be cut off.
 JPS His roots shall dry up beneath, and above shall his branch wither.
 Jubilee2000 His roots shall be dried up beneath, and above his branch shall be cut off.
 LITV His roots are dried up beneath, and his branch shall wither above.
 MKJV His roots shall be dried up beneath, and his branch shall wither above.
 RNKJV His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
 RWebster His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off .
 Rotherham Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
 UKJV His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
 WEB His roots shall be dried up beneath.Above shall his branch be cut off.
 Webster His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
 YLT From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
 Esperanto Malsupre sekigxos liaj radikoj, Kaj supre detrancxigxos liaj brancxoj.
 LXX(o) ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥á¥é ¥ñ¥é¥æ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø