Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 14Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ´©¿ì¸é ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇϰí ÇÏ´ÃÀÌ ¾ø¾îÁö±â±îÁö ´«À» ¶ßÁö ¸øÇϸç ÀáÀ» ±úÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
 NIV so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷Àº ´©¿ì¸é ÀϾÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀÌ »ç¶óÁö´Â ÇÑÀÌ À־ ´«À» ¶ßÁö ¸øÇϰí Çѹø µç ÀáÀº ±ú¾î ÀϾÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷Àº ´©À¸¸é ÀϾÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀÌ »ç¶óÁö´Â ÇÑÀÌ À־ ´«À» ¶ßÁö ¸øÇϰí Çѹø µç ÀáÀº ±ú¿© ÀϾÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 so l? die mens daar sonder om weer op te staan; totdat die hemele nie meer is nie, word hulle nie wakker of uit hul slaap opgewek nie.
 BulVeren ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ. ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬ã¬Ú.
 Dan s? l©¡gger Manden sig, rejser sig ikke, v?gner ikke, f©ªr Himlen forg?r, aldrig v©¡kkes han af sin S©ªvn.
 GerElb1871 so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
 GerElb1905 so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
 GerLut1545 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
 GerSch also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç, ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥ø¥ò¥é, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV so man lays down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
 AKJV So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
 ASV So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
 BBE So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
 DRC So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
 Darby So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
 ESV so a man lies down and rises not again;till (Deut. 11:21; Ps. 89:29; [Ps. 72:5; Matt. 5:18]) the heavens are no more he will not awakeor be ([John 11:11]) roused out of his sleep.
 Geneva1599 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
 GodsWord so each person lies down and does not rise until the heavens cease to exist. He does not wake up. He is not awakened from his sleep.
 HNV so man lies down and doesn¡¯t rise.Until the heavens are no more, they shall not awake,nor be roused out of their sleep.
 JPS So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
 Jubilee2000 So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep.
 LITV Even so man lies down and does not rise until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
 MKJV so man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be awakened out of their sleep.
 RNKJV So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
 RWebster So man lieth down , and riseth not: till the heavens shall be no more , they shall not awake , nor be raised out of their sleep .
 Rotherham So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
 UKJV So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
 WEB so man lies down and doesn¡¯t rise.Until the heavens are no more, they shall not awake,nor be roused out of their sleep.
 Webster So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
 YLT And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
 Esperanto Tiel homo kusxigxas, kaj ne plu levigxas; Tiel longe, kiel la cxielo ekzistas, ili ne plu vekigxos, Nek revigligxos el sia dormado.
 LXX(o) ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥é? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥ñ¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥î ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø