¼º°æÀåÀý |
¿é±â 14Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ´©¿ì¸é ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇϰí ÇÏ´ÃÀÌ ¾ø¾îÁö±â±îÁö ´«À» ¶ßÁö ¸øÇϸç ÀáÀ» ±úÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. |
NIV |
so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷Àº ´©¿ì¸é ÀϾÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀÌ »ç¶óÁö´Â ÇÑÀÌ À־ ´«À» ¶ßÁö ¸øÇϰí Çѹø µç ÀáÀº ±ú¾î ÀϾÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷Àº ´©À¸¸é ÀϾÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀÌ »ç¶óÁö´Â ÇÑÀÌ À־ ´«À» ¶ßÁö ¸øÇϰí Çѹø µç ÀáÀº ±ú¿© ÀϾÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
so l? die mens daar sonder om weer op te staan; totdat die hemele nie meer is nie, word hulle nie wakker of uit hul slaap opgewek nie. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ. ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
s? l©¡gger Manden sig, rejser sig ikke, v?gner ikke, f©ªr Himlen forg?r, aldrig v©¡kkes han af sin S©ªvn. |
GerElb1871 |
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe. |
GerElb1905 |
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe. |
GerLut1545 |
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden. |
GerSch |
also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç, ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥ø¥ò¥é, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
so man lays down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. |
AKJV |
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. |
ASV |
So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep. |
BBE |
So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep. |
DRC |
So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep. |
Darby |
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep. |
ESV |
so a man lies down and rises not again;till (Deut. 11:21; Ps. 89:29; [Ps. 72:5; Matt. 5:18]) the heavens are no more he will not awakeor be ([John 11:11]) roused out of his sleep. |
Geneva1599 |
So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more. |
GodsWord |
so each person lies down and does not rise until the heavens cease to exist. He does not wake up. He is not awakened from his sleep. |
HNV |
so man lies down and doesn¡¯t rise.Until the heavens are no more, they shall not awake,nor be roused out of their sleep. |
JPS |
So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. |
Jubilee2000 |
So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep. |
LITV |
Even so man lies down and does not rise until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. |
MKJV |
so man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be awakened out of their sleep. |
RNKJV |
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. |
RWebster |
So man lieth down , and riseth not: till the heavens shall be no more , they shall not awake , nor be raised out of their sleep . |
Rotherham |
So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep. |
UKJV |
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. |
WEB |
so man lies down and doesn¡¯t rise.Until the heavens are no more, they shall not awake,nor be roused out of their sleep. |
Webster |
So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. |
YLT |
And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep. |
Esperanto |
Tiel homo kusxigxas, kaj ne plu levigxas; Tiel longe, kiel la cxielo ekzistas, ili ne plu vekigxos, Nek revigligxos el sia dormado. |
LXX(o) |
¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥é? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥ñ¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥î ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |