¼º°æÀåÀý |
¿é±â 10Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å °ÍÀ» ÇдëÇÏ½Ã¸ç ¸ê½ÃÇÏ½Ã°í ¾ÇÀÎÀÇ ²Ò¿¡ ºûÀ» ºñÃ߽ñ⸦ ¼±È÷ ¿©±â½Ã³ªÀ̱î |
KJV |
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
NIV |
Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked? |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼ ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å °ÍÀ» ¾ï¾ÐÇÏ°í ¸ê½ÃÇϽô °ÍÀÌ ±â»Ú½Ê´Ï±î ? ¾ÇÀÎÀÇ ²Ò°¡ ¸¶À½¿¡ µå½Ê´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼ ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å °ÍÀ» ¾ï¾ÐÇÏ°í ¸ê½ÃÇÏ´Â °ÍÀÌ ±â»Ú½Ê´Ï±î. ¾ÇÀÎÀÇ ²Ò°¡ ¸¶À½¿¡ µå½Ê´Ï±î. |
Afr1953 |
Is dit voordeel vir U dat U verdruk; dat U die arbeid van u hande verwerp, terwyl U oor die planne van die goddelose lig laat skyn? |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ê ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Gavner det dig at ©ªve Vold, at forkaste det V©¡rk, dine H©¡nder danned, men smile til gudl©ªses R?d? |
GerElb1871 |
Gef?llt es dir, da©¬ du bedr?ckst, da©¬ du die Arbeit deiner H?nde verwirfst und ?ber den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten l?ssest? |
GerElb1905 |
Gef?llt es dir, da©¬ du bedr?ckst, da©¬ du die Arbeit deiner H?nde verwirfst und ?ber den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten l?ssest? |
GerLut1545 |
Gef?llt dir's, da©¬ du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine H?nde gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren? |
GerSch |
D?nkt es dich gut, das Werk deiner H?nde zu unterdr?cken und zu verwerfen, w?hrend du ?ber den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten l?ssest? |
UMGreek |
¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ç?, ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥í¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í; |
ACV |
Is it good to thee that thou should oppress, that thou should despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
AKJV |
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked? |
ASV |
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the (1) work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked? (1) Heb labor ) |
BBE |
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers? |
DRC |
Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked? |
Darby |
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
ESV |
(ch. 13:9; Ps. 89:38) Does it seem good to you to oppress,to despise (ch. 14:15; Ps. 138:8; Isa. 64:8) the work of your hands ([ch. 9:24]) and favor the designs of the wicked? |
Geneva1599 |
Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked? |
GodsWord |
What do you gain by mistreating me, by rejecting the work of your hands while you favor the plans of the wicked? |
HNV |
Is it good to you that you should oppress,that you should despise the work of your hands,and smile on the counsel of the wicked? |
JPS |
Is it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
Jubilee2000 |
[Is it] good unto thee that thou should oppress, that thou should reject the work of thine hands and shine upon the counsel of the wicked? |
LITV |
Is it good to You that You should crush, that You should despise the work of Your hands, and You shine on the counsel of the wicked? |
MKJV |
Is it good to You that You should press down, that You should despise the work of Your hands, and shine on the counsel of the wicked? |
RNKJV |
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
RWebster |
Is it good to thee that thou shouldest oppress , that thou shouldest despise the work of thy hands , and shine upon the counsel of the wicked ? {work: Heb. labour} |
Rotherham |
Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone? |
UKJV |
Is it good unto you that you should oppress, that you should despise the work of yours hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
WEB |
Is it good to you that you should oppress,that you should despise the work of your hands,and smile on the counsel of the wicked? |
Webster |
[Is it] good to thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
YLT |
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone? |
Esperanto |
CXu Vi trovas tion bona, ke Vi turmentas, Ke Vi forpusxas la laboritajxon de Viaj manoj, Sendas brilon sur la entreprenon de malpiuloj? |
LXX(o) |
¥ç ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥é¥ð¥ø ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ò¥ö¥å? |