¼º°æÀåÀý |
¿é±â 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯ÇÒÁö¶óµµ ³»°¡ ¿ÀÈ÷·Á À§·Î¸¦ ¹Þ°í ±×Ä¥ ÁÙ ¸ð¸£´Â °íÅë °¡¿îµ¥¼µµ ±â»µÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ °Å·èÇϽŠÀÌÀÇ ¸»¾¸À» °Å¿ªÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
NIV |
Then I would still have this consolation--my joy in unrelenting pain--that I had not denied the words of the Holy One. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Â÷¶ó¸® ±×°ÍÀ¸·Î ³ª´Â À§·Î¸¦ ¹Þ°í °ßµô ¼ö ¾øÀÌ ±«·ÓÁö¸¸, ¿ÀÈ÷·Á ±â»µ ¶Ù¸®¶ó. °Å·èÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ³ª ¾ÆÁ÷ ¾î±ä ÀÏÀÌ ¾ø³×. |
ºÏÇѼº°æ |
Â÷¶ó¸® ±×°ÍÀ¸·Î ³ª´Â À§·Î¸¦ ¹Þ°í °ßµô ¼ö ¾øÀÌ ±«·ÓÁö¸¸ ¿ÀÈ÷·Á ±â»µ¶Ù³î¶ó. °Å·èÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ³ª ¾ÆÁ÷ ¾î±ä ÀÏÀÌ ¾ø³×. |
Afr1953 |
Dan sou ek nog troos h?; ja, ek sou van vreugde opspring in onbarmhartige smart; want die woorde van die Heilige het ek nie verlo?n nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ë¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ø¬Ñ¬Ý¬à¬ã¬ä¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ. |
Dan |
s? vilde det v©¡re min Tr©ªst - jeg hopped af Gl©¡de trods sk?nselsl©ªs Kval at jeg ikke har n©¡gtet den Helliges Ord. |
GerElb1871 |
So w?rde noch mein Trost sein, und ich w?rde frohlocken in schonungsloser Pein, da©¬ ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe. |
GerElb1905 |
So w?rde noch mein Trost sein, und ich w?rde frohlocken in schonungsloser Pein, da©¬ ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe. |
GerLut1545 |
So h?tte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, da©¬ er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen. |
GerSch |
So bliebe mir noch der Trost (wor?ber ich frohlocken w?rde im schonungslosen Schmerz), da©¬ ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And be it still my consolation, yea, let me exult (in pain that does not spare), that I have not denied the words of the Holy One. |
AKJV |
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
ASV |
And be it still my consolation, (1) Yea, let me (2) exult in pain (3) that spareth not, That I have not (4) denied the words of the Holy One. (1) Or Though I shrink back 2) Or harden myself 3) Or though he spare not 4) Or concealed ) |
BBE |
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One. |
DRC |
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One. |
Darby |
Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One. |
ESV |
This would be my comfort;I would even exult (The meaning of the Hebrew word is uncertain) in pain ([Isa. 30:14]) unsparing,for I have not denied the words of (Lev. 19:2; Isa. 57:15; Hos. 11:9) the Holy One. |
Geneva1599 |
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one. |
GodsWord |
Then I would still have comfort. I would be happy despite my endless pain, because I have not rejected the words of the Holy One. |
HNV |
Be it still my consolation,yes, let me exult in pain that doesn¡¯t spare,that I have not denied the words of the Holy One. |
JPS |
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One. |
Jubilee2000 |
Then should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One. |
LITV |
And it is yet my comfort; and I would exult in pain not spared; for I have not hidden the words of the Holy One. |
MKJV |
And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One. |
RNKJV |
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
RWebster |
Then should I yet have comfort ; yea, I would harden myself in sorrow : let him not spare ; for I have not concealed the words of the Holy One . |
Rotherham |
So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare,?That I had not concealed the sayings of the Holy One. |
UKJV |
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
WEB |
Be it still my consolation,yes, let me exult in pain that doesn¡¯t spare,that I have not denied the words of the Holy One. |
Webster |
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
YLT |
And yet it is my comfort, (And I exult in pain--He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One. |
Esperanto |
Tio estus ankoraux konsolo por mi; Kaj mi gxojus, se en la turmento Li ne kompatus, CXar mi ne forpusxis ja la vortojn de la Sanktulo. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ó¥á¥õ¥ï? ¥å¥õ ¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥ø¥í ¥ç¥ë¥ë¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥õ¥å¥é¥ò¥ø¥ì¥á¥é ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥÷¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |