Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 5Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¸ê¸Á°ú ±â±ÙÀ» ºñ¿ôÀ¸¸ç µéÁü½ÂÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
 NIV You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾àÅ»°ú ±â±ÙÀ» ¿ô¾î ³Ñ±æ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç µéÁü½Âµµ µÎ·ÆÁö ¾ÊÀ» °ÍÀϼ¼.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Oor verwoesting en broodsgebrek sal jy lag, en vir die wilde diere van die aarde hoef jy nie te vrees nie.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ê.
 Dan du ler ad Voldsd?d og Hungersn©ªd og frygter ej Jordens vilde dyr;
 GerElb1871 Der Verw?stung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht f?rchten;
 GerElb1905 Der Verw?stung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht f?rchten;
 GerLut1545 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht f?rchten,
 GerSch der Verw?stung und D?rre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
 UMGreek ¥Ó¥ï¥í ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥å¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
 AKJV At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
 ASV At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
 BBE You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
 DRC In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
 Darby At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
 ESV At destruction and famine you shall laugh,and shall not fear ([Isa. 11:8, 9; 35:9; 65:25; Ezek. 34:25; Hos. 2:18]) the beasts of the earth.
 Geneva1599 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
 GodsWord "You will be able to laugh at destruction and starvation, so do not be afraid of wild animals on the earth.
 HNV At destruction and famine you shall laugh,neither shall you be afraid of the animals of the earth.
 JPS At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
 Jubilee2000 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth;
 LITV You shall laugh at violence and at famine; and you shall not be afraid of the beasts of the earth.
 MKJV At destruction and famine you shall laugh; neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
 RNKJV At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
 RWebster At destruction and famine thou shalt laugh : neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth .
 Rotherham At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
 UKJV At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
 WEB At destruction and famine you shall laugh,neither shall you be afraid of the animals of the earth.
 Webster At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
 YLT At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
 Esperanto Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
 LXX(o) ¥á¥ä¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø