Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 5Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀº ¾ÆÇÁ°Ô ÇϽôٰ¡ ½Î¸Å½Ã¸ç »óÇÏ°Ô ÇϽôٰ¡ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î °íÄ¡½Ã³ª´Ï
 KJV For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
 NIV For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal.
 °øµ¿¹ø¿ª Â°í ³ª¼­ ½Î¸Å ÁÖ½Ã¸ç ¶§¸®°í ³ª¼­ ³´°Ô ÇØ Áֽô ÀÌ,
 ºÏÇѼº°æ Â°í ³ª¼­ ½Î¸ÅÁÖ½Ã¸ç ¶§¸®°í ³ª¼­ ³´°Ô ÇØÁֽô ÀÌ
 Afr1953 Want Hy doen smart aan, maar verbind ook; Hy verbrysel, maar sy hande maak gesond.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ; ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Thi han s?rer, og han forbinder, han sl?r, og hans H©¡nder l©¡ger.
 GerElb1871 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschl?gt, und seine H?nde heilen.
 GerElb1905 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschl?gt, und seine H?nde heilen.
 GerLut1545 Denn er verletzet und verbindet; er zerschmei©¬et, und seine Hand heilet.
 GerSch Denn er verwundet und verbindet, er zerschl?gt und seine Hand heilt.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ï¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥í¥å¥é ¥ê¥ó¥ô¥ð¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í.
 ACV For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
 AKJV For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
 ASV For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
 BBE For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
 DRC For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
 Darby For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
 ESV For he wounds, but he (Isa. 30:26; 61:1; Hos. 6:1) binds up;he ([Deut. 32:39]) shatters, but his hands heal.
 Geneva1599 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
 GodsWord God injures, but he bandages. He beats you up, but his hands make you well.
 HNV For he wounds, and binds up.He injures, and his hands make whole.
 JPS For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
 Jubilee2000 For he makes sore, and binds up; he wounds, and his hands make whole.
 LITV For He wounds, and He binds up. He shatters, and His hands heal.
 MKJV For He makes sore, and binds up; He wounds, and His hands make whole.
 RNKJV For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
 RWebster For he maketh sore , and bindeth up : he woundeth , and his hands make whole .
 Rotherham For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
 UKJV For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
 WEB For he wounds, and binds up.He injures, and his hands make whole.
 Webster For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
 YLT For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
 Esperanto CXar Li vundas, sed ankaux bandagxas; Li batas, sed Liaj manoj ankaux resanigas.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ë¥ã¥å¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥á¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø