Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 3Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´Ô¿¡°Ô µÑ·¯ ½Î¿© ±æÀÌ ¾ÆµæÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¾îÂîÇÏ¿© ºûÀ» Á̴ּ°í
 KJV Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
 NIV Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
 °øµ¿¹ø¿ª ºüÁ® ³ª°¥ ±æÀº ¾ÕµÚ·Î ¸·È÷°í ÇÏ´À´Ô²² ¿µ¶ô¾øÀÌ °¤Èù ¸ö,
 ºÏÇѼº°æ ºüÁ®³ª°¥ ±æÀº ¾ÕµÚ·Î ¸·È÷°í ÇÏ´À´Ô²² ·É¶ô¾øÀÌ °¤Èù ¸ö
 Afr1953 Waarom gee Hy lig aan 'n man wie se weg verborge is, 'n man wat deur God aan alle kante ingesluit is?
 BulVeren ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬á¬ì¬ä ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý?
 Dan en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har st©¡nget inde?
 GerElb1871 dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?
 GerElb1905 dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?
 GerLut1545 und dem Manne, des Weg verborgen ist, und Gott vor ihm denselben bedecket?
 GerSch Was soll das Leben dem Manne, dem sein Weg verborgen ist, den Gott rings umz?unt hat?
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥õ¥ø? ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å;
 ACV Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
 AKJV Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
 ASV Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
 BBE To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
 DRC To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
 Darby To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?
 ESV Why is light given to a man whose (Isa. 40:27) way is hidden,whom God has ([ch. 1:10]; See ch. 19:8) hedged in?
 Geneva1599 Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
 GodsWord Why give light to those whose paths have been hidden, to those whom God has fenced in?
 HNV Why is light given to a man whose way is hid,whom God has hedged in?
 JPS To a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
 Jubilee2000 to the man who does not know which way he goes and whom God has hedged in?
 LITV To a man whose way is hidden, God has made a hedge about him.
 MKJV To a man whose way is hidden, God has made a hedge about him.
 RNKJV Why is light given to a man whose way is hid, and whom Eloah hath hedged in?
 RWebster Why is light given to a man whose way is hid , and whom God hath hedged in ?
 Rotherham To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
 UKJV Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
 WEB Why is light given to a man whose way is hid,whom God has hedged in?
 Webster [Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
 YLT To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
 Esperanto Al la homo, kies vojo estas kasxita, Kaj antaux kiu Dio starigis barilon?
 LXX(o) ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ì¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø