¼º°æÀåÀý |
¿é±â 3Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô¿¡°Ô µÑ·¯ ½Î¿© ±æÀÌ ¾ÆµæÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¾îÂîÇÏ¿© ºûÀ» Á̴ּ°í |
KJV |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
NIV |
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºüÁ® ³ª°¥ ±æÀº ¾ÕµÚ·Î ¸·È÷°í ÇÏ´À´Ô²² ¿µ¶ô¾øÀÌ °¤Èù ¸ö, |
ºÏÇѼº°æ |
ºüÁ®³ª°¥ ±æÀº ¾ÕµÚ·Î ¸·È÷°í ÇÏ´À´Ô²² ·É¶ô¾øÀÌ °¤Èù ¸ö |
Afr1953 |
Waarom gee Hy lig aan 'n man wie se weg verborge is, 'n man wat deur God aan alle kante ingesluit is? |
BulVeren |
¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬á¬ì¬ä ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý? |
Dan |
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har st©¡nget inde? |
GerElb1871 |
dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum? |
GerElb1905 |
dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum? |
GerLut1545 |
und dem Manne, des Weg verborgen ist, und Gott vor ihm denselben bedecket? |
GerSch |
Was soll das Leben dem Manne, dem sein Weg verborgen ist, den Gott rings umz?unt hat? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥õ¥ø? ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å; |
ACV |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in? |
AKJV |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in? |
ASV |
Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in? |
BBE |
To a man whose way is veiled, and who is shut in by God? |
DRC |
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness? |
Darby |
To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in? |
ESV |
Why is light given to a man whose (Isa. 40:27) way is hidden,whom God has ([ch. 1:10]; See ch. 19:8) hedged in? |
Geneva1599 |
Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
GodsWord |
Why give light to those whose paths have been hidden, to those whom God has fenced in? |
HNV |
Why is light given to a man whose way is hid,whom God has hedged in? |
JPS |
To a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
Jubilee2000 |
to the man who does not know which way he goes and whom God has hedged in? |
LITV |
To a man whose way is hidden, God has made a hedge about him. |
MKJV |
To a man whose way is hidden, God has made a hedge about him. |
RNKJV |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom Eloah hath hedged in? |
RWebster |
Why is light given to a man whose way is hid , and whom God hath hedged in ? |
Rotherham |
To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him? |
UKJV |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in? |
WEB |
Why is light given to a man whose way is hid,whom God has hedged in? |
Webster |
[Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
YLT |
To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up? |
Esperanto |
Al la homo, kies vojo estas kasxita, Kaj antaux kiu Dio starigis barilon? |
LXX(o) |
¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ì¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |