|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡½º´õ°¡ ¿ÕÀÇ ¾î¸íÀ¸·Î Àڱ⿡°Ô °¡±îÀÌ ÀÖ´Â ³»½Ã ÇÏ´ÚÀ» ºÒ·¯ ¸í·ÉÇÏ¿© ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô °¡¼ À̰ÍÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀÌ¸ç ¹«¾ù ¶§¹®Àΰ¡ ¾Ë¾Æº¸¶ó ÇϸŠ|
KJV |
Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. |
NIV |
Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡½ºµ¨Àº ¿ÕÀÌ Áö¸íÇØ ÁØ ³»½Ã ÇÏ´ÚÀ» ºÒ·¯ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ³ª°¡ °îÀýÀ» ¾Ë¾Æ ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡½º´õ´Â ¿ÕÀÌ Áö¸íÇØÁØ ³»½Ã ÇÏ´ÚÀ» ºÒ·¯ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ³ª°¡ °îÀýÀ» ¾Ë¾Æ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hierop roep Ester Hatag, een van die hofdienaars van die koning, wat hy in haar diens gestel het, en beveel hom om na Mordegai te gaan om te verneem wat dit beteken en waarom dit gebeur. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬ä¬Ñ¬ç, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Ö. |
Dan |
Da lod Ester Hatak, en af Kongens Hofm©¡nd, som han havde stillet til hendes Tjeneste, kalde, og sendte ham til Mordokaj for at f? at vide, hvad det skulde betyde, og hvad Grunden var dertil. |
GerElb1871 |
Da rief Esther Hathak, einen von den K?mmerern des K?nigs, den er zu ihrem Dienste bestellt (W. den er vor sie gestellt) hatte, und entbot ihn an Mordokai, um zu erfahren, was das w?re, und warum es w?re. |
GerElb1905 |
Da rief Esther Hathak, einen von den K?mmerern des K?nigs, den er zu ihrem Dienste bestellt (W. den er vor sie gestellt) hatte, und entbot ihn an Mordokai, um zu erfahren, was das w?re, und warum es w?re. |
GerLut1545 |
Da rief Esther Hathach unter des K?nigs K?mmerern, der vor ihr stund, und befahl ihm an Mardachai, da©¬ sie erf?hre, was das w?re, und warum er so t?te. |
GerSch |
Da rief Esther den Hatach, einen K?mmerer des K?nigs, den er f?r sie bestellt hatte, und gab ihm Befehl, bei Mardochai in Erfahrung zu bringen, was das bedeute und warum es geschehe. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥Á¥è¥á¥ö, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
Then Esther called for Hathach, one of the king's chamberlains whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was. |
AKJV |
Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend on her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. |
ASV |
Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was. |
BBE |
Then Esther sent for Hathach, one of the king's unsexed servants whom he had given her for waiting on her, and she gave him orders to go to Mordecai and see what this was and why it was. |
DRC |
And she called for Athach the eunuch, whom the king had appointed to attend upon her, and she commanded him to go to Mardochai, and learn of him why he did this. |
Darby |
Then Esther called for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to wait upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. |
ESV |
Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was. |
Geneva1599 |
Then called Ester Hatach one of the Kings eunuches, whom he had appointed to serue her, and gaue him a commandement vnto Mordecai, to knowe what it was, and why it was. |
GodsWord |
Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs appointed to serve her. She commanded him to go to Mordecai and find out what was going on and why. |
HNV |
Then Esther called for Hathach, one of the king¡¯s eunuchs, whom he had appointed to attend her, and commanded him to go to Mordecai,to find out what this was, and why it was. |
JPS |
Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was. |
Jubilee2000 |
Then Esther called for Hatach, [one] of the king's eunuchs, whom he had appointed to attend her, and sent him to Mordecai, to know what it [was] and why it [was]. |
LITV |
And Esther called for Hatach, of the king's eunuchs, who was made to stand before her. And she charged him as to Mordecai, to know what this was and why this was . |
MKJV |
And Esther called for Hatach, one of the king's eunuchs whom he had appointed to attend on her, and gave him a command to Mordecai to know what it was and why it was . |
RNKJV |
Then called Esther for Hatach, one of the kings chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. |
RWebster |
Then called Esther for Hatach , one of the king's chamberlains , whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai , to learn what it was , and why it was . {appointed...: Heb. set before her} |
Rotherham |
Then called Esther for Hathach, one of the eunuchs of the king whom he had stationed before her, and charged him, concerning Mordecai,?to get to know what this was, and why this was. |
UKJV |
Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. |
WEB |
Then Esther called for Hathach, one of the king¡¯s eunuchs, whom he had appointed to attend her, and commanded him to go to Mordecai,to find out what this was, and why it was. |
Webster |
Then called Esther for Hatach, [one] of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it [was], and why it [was]. |
YLT |
And Esther calleth to Hatach, of the eunuchs of the king, whom he hath stationed before her, and giveth him a charge for Mordecai, to know what this is , and wherefore this is . |
Esperanto |
Kaj Ester alvokis Hatahxon, unu el la euxnukoj de la regxo, kiun cxi tiu destinis por servado al sxi, kaj sxi sendis lin al Mordehxaj, por ekscii, kio kaj pro kio tio estas. |
LXX(o) |
¥ç ¥ä¥å ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ö¥ñ¥á¥è¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥á¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥å? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|