Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ªÁ¹ÀÌ ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹Þµé¾î ±ÞÈ÷ ³ª°¡¸Å ±× Á¶¼­°¡ µµ¼º ¼ö»ê¿¡µµ ¹ÝÆ÷µÇ´Ï ¿ÕÀº Çϸ¸°ú ÇÔ²² ¾É¾Æ ¸¶½ÃµÇ ¼ö»ê ¼ºÀº ¾îÁö·´´õ¶ó
 KJV The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
 NIV Spurred on by the king's command, the couriers went out, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¹ß²ÛµéÀº ¿Õ¸íÀ» ¹Þ°í ±ÞÈ÷ Èð¾îÁ® °¬´Ù. ÀÌ ¹ý·ÉÀº ¼ö»ç¼º¿¡µµ ³ªºÙ¾î ¿Â ¼ö»ç¼ºÀÌ ¼ú··°Å¸®±â ½ÃÀÛÇß´Ù. ÇÑÆí ¿ÕÀº Çϸ¸°ú ÇÔ²² ÀÜÄ¡¸¦ Â÷·Á ¸Ô°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¸¹ß±ºµéÀº ¿Õ¸íÀ» ¹Þ°í ±ÞÈ÷ Èð¾îÁ® °¬´Ù. ÀÌ ¹ý·ÉÀº ¼ö»ê¼º¿¡µµ ³ªºÙ¾î ¿Â ¼ö»ê¼ºÀÌ ¼ú··°Å¸®°¡ ½ÃÀÛÇß´Ù. ÇÑÆí ¿ÕÀº Çϸ¸°ú ÇÔ²² ÀÜÄ¡¸¦ Â÷·Á ¸Ô°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Die hardlopers het haastig op bevel van die koning uitgegaan, en die wet is in die vesting Susan uitgevaardig terwyl die koning en Haman sit en drink; maar die stad Susan was in verwarring.
 BulVeren ¬¢¬ì¬â¬Ù¬à¬ç¬à¬Õ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ. ¬²¬Ñ¬Ù¬á¬à¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬å¬ã¬Ñ. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬³¬å¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú.
 Dan Ilbudene skyndte sig af Sted p? Kongens Bud, s? snart Forordningen var udg?et i Borgen Susan. Kongen og Haman satte sig s? til at drikke; men Byen Susan var r©¡dselsslagen.
 GerElb1871 Die Eilboten zogen auf das Wort des K?nigs eilends aus. Und der Befehl (O. das Edikt, der Erla©¬) wurde in der Burg Susan erlassen. Und der K?nig und Haman sa©¬en und tranken; aber die Stadt Susan war in Best?rzung.
 GerElb1905 Die Eilboten zogen auf das Wort des K?nigs eilends aus. Und der Befehl (O. das Edikt, der Erla©¬) wurde in der Burg Susan erlassen. Und der K?nig und Haman sa©¬en und tranken; aber die Stadt Susan war in Best?rzung.
 GerLut1545 Und die L?ufer gingen aus eilend nach des K?nigs Gebot. Und zu Schlo©¬ Susan ward angeschlagen ein Gebot. Und der K?nig und Haman a©¬en und tranken; aber die Stadt Susan ward irre.
 GerSch Und die L?ufer gingen eilends mit des K?nigs Gebot, sobald es im Schlosse Susan erlassen war. Der K?nig aber und Haman setzten sich, um zu trinken, w?hrend die Stadt Susan in Best?rzung geriet.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ó¥á¥ö¥ô¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ï¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç ¥å¥î¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥í ¥Ò¥ï¥ô¥ò¥ï¥é? ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥ç. ¥Ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ç ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥Ò¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥é¥á.
 ACV The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Shushan was perplexed.
 AKJV The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
 ASV The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
 BBE The runners went out quickly by the king's order, and a public statement was made in Shushan: and the king and Haman took wine together: but the town of Shushan was troubled.
 DRC The couriers that were sent made haste to fulfil the king's commandment. And immediately the edict was hung up in Susan, the king and Aman feasting together, and all the Jews that were in the city weeping.
 Darby The couriers went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the fortress. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was in consternation.
 ESV ([See ver. 13 above]) The couriers went out hurriedly by order of the king, and the decree was issued in Susa the citadel. And the king and Haman sat down to drink, ([ch. 8:15]) but the city of Susa was thrown into confusion.
 Geneva1599 And the postes compelled by the Kings commandement went forth, and the commandement was giuen in the palace at Shushan: and the King and Haman sate drinking, but the citie of Shushan was in perplexitie.
 GodsWord The messengers hurried out as the king told them. The decree was also issued at the fortress of Susa. So the king and Haman sat down to drink a toast, but the city of Susa was in turmoil.
 HNV The couriers went forth in haste by the king¡¯s commandment, and the decree was given out in the citadel of Susa. The king and Hamansat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
 JPS The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the castle; and the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
 Jubilee2000 The posts went out in haste by the king's commandment, and the law was given in Shushan, the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.:
 LITV The runners went out, being burned by the king's word. And the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink. But the city, Shushan. was perplexed.
 MKJV The posts went out, being hurried by the king's command, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink, but the city Shushan was perplexed.
 RNKJV The posts went out, being hastened by the kings commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
 RWebster The posts departed , being hastened by the king's commandment , and the decree was given in Shushan the palace . And the king and Haman sat down to drink ; but the city Shushan was perplexed .
 Rotherham The runners, went forth, urged on by the word of the king, and, the edict, was given in Shusan the palace,?and, the king and Haman, sat down to drink, but, the city of Shusan, was perplexed.
 UKJV The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
 WEB The couriers went forth in haste by the king¡¯s commandment, and the decree was given out in the citadel of Susa. The king and Hamansat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
 Webster The posts departed, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
 YLT The runners have gone forth, hastened by the word of the king, and the law hath been given in Shushan the palace, and the king and Haman have sat down to drink, and the city Shushan is perplexed.
 Esperanto La kurieroj eliris rapide kun la ordono de la regxo. La legxo estis donita en la kastelurbo SXusxan. La regxo kaj Haman sidigxis, por drinki, sed la urbo SXusxan estis konsternita.
 LXX(o) ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥í ¥å¥ê¥ø¥è¥ø¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø