¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 12Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ³»°¡ À¯´ÙÀÇ ¹æ¹éµéÀ» ¼ºº® À§¿¡ ¿À¸£°Ô ÇÏ°í ¶Ç °¨»ç Âù¼ÛÇÏ´Â ÀÚÀÇ Å« ¹«¸®¸¦ µÑ·Î ³ª´©¾î ¼ºº® À§·Î ´ë¿À¸¦ Áö¾î °¡°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥ ÇÑ ¹«¸®´Â ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î ºÐ¹®À» ÇâÇÏ¿© °¡°Ô ÇÏ´Ï |
KJV |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: |
NIV |
I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, toward the Dung Gate. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â À¯´Ù ÁöµµÀÚµéÀ» ¼º°û À§·Î ¿Ã¶ó ¿À°Ô ÇÏ°í ´ëÂù¾ç´ë µÑÀ» ³ª¼°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÇÑ Âù¾ç´ë´Â ¾²·¹±â ÃÄ ³»´Â ¹®À» ÇâÇÏ¿© ¼ºÀ» Ÿ°í ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î µ¹¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£³Ä¹Î ÈļÕÀÌ ÀÚ¸®ÀâÀº °÷Àº °Ô¹Ù, ¹Í¸¶½º, ¾Æ¾ß, º¦¿¤°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° Ã̶ôµé, |
Afr1953 |
En ek het die owerstes van Juda bo-op die muur laat klim en twee groot kore opgestel en optogte, een na regs bo-op die muur na die Aspoort toe; |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú: ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬±¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬å¬ß¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à; |
Dan |
S? lod jeg Judas ¨ªverster stige op p? Muren og opstillede to store Lovprisningstog. Det ene drog til h©ªjre oven p? Muren ad M©ªgporten til, |
GerElb1871 |
Und ich lie©¬ die Obersten von Juda oben auf die Mauer steigen; und ich stellte zwei gro©¬e Dankch?re und Z?ge auf. Der eine zog zur Rechten, (d. h. s?dlich) oben auf der Mauer, zum Misttore hin. |
GerElb1905 |
Und ich lie©¬ die Obersten von Juda oben auf die Mauer steigen; und ich stellte zwei gro©¬e Dankch?re und Z?ge auf. Der eine zog zur Rechten, (dh. s?dlich) oben auf der Mauer, zum Misttore hin. |
GerLut1545 |
Und ich lie©¬ die F?rsten Judas oben auf die Mauer steigen und bestellete zween gro©¬e Dankch?re, die gingen hin zur Rechten oben auf die Mauer zum Misttor w?rts. |
GerSch |
Und ich lie©¬ die F?rsten von Juda auf die Mauer steigen und bestellte zwei gro©¬e Dankch?re und veranstaltete einen Umzug; der eine Dankchor zog nach rechts ?ber die Mauer gegen das Misttor hin. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥é¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á? |
ACV |
Then I brought up the rulers of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession, one went on the right hand upon the wall toward the dung gate, |
AKJV |
Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand on the wall toward the dung gate: |
ASV |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: |
BBE |
Then I made the rulers of Judah come up on the wall, and I put in position two great bands of them who gave praise, walking in ordered lines; one went to the right on the wall, in the direction of the doorway where the waste was put; |
DRC |
And I made the princes of Juda go up upon the wall, and I appointed two great choirs to give praise. And they went on the right hand upon the wall toward the dunghill gate. |
Darby |
And I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great choirs and processions, on the right hand upon the wall towards the dung-gate. |
ESV |
Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great choirs that gave thanks. ([ver. 38]) One went to the south on the wall to (ch. 2:13; 3:13) the Dung Gate. |
Geneva1599 |
And I brought vp the princes of Iudah vpon the wall, and appointed two great companies to giue thankes, and the one went on the right hand of the wall toward the dung gate. |
GodsWord |
Then I had the leaders of Judah come up on the wall, and I arranged two large choirs to give thanks and march in procession. One choir went to the right on the wall to Dung Gate. |
HNV |
Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies who gave thanks and went in procession.One went on the right hand on the wall toward the dung gate; |
JPS |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession: on the right hand upon the wall toward the dung gate; |
Jubilee2000 |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall and appointed two great choirs [which went] in procession, [one] went on the right hand upon the wall toward the dung gate. |
LITV |
Then I brought up the rulers of Judah on the wall, and chose two great thanksgiving choirs. One went to the right on the wall toward the Dung Gate, |
MKJV |
Then I brought up the rulers of Judah on the wall, and chose two great choirs of praise. One went to the right upon the wall toward the Dung Gate. |
RNKJV |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: |
RWebster |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall , and appointed two great companies of them that gave thanks , of which one went on the right hand upon the wall toward the dung gate : |
Rotherham |
Then brought I up the rulers of Judah upon the wall,?and I appointed two large choirs, even to go in procession to the right, upon the wall, towards the dung-gate; |
UKJV |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: |
WEB |
Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies who gave thanks and went in procession.One went on the right hand on the wall toward the dung gate; |
Webster |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great [companies of them that gave] thanks, [of which one] went on the right hand upon the wall towards the dung-gate: |
YLT |
And I bring up the heads of Judah upon the wall, and appoint two great thanksgiving companies and processions. At the right, on the wall, to the dung-gate; |
Esperanto |
Tiam mi suprenirigis la estrojn de Judujo sur la muregon, kaj mi starigis du grandajn hxorojn kaj procesiojn. Unu sur la dekstra flanko de la murego, cxe la Pordego de Sterko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á? |