¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé°ú ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ±³¸¸ÇÏ°í ¸ñÀ» ±»°Ô ÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, |
NIV |
"But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀº °Å¸¸ÇØÁ³½À´Ï´Ù. °íÁýÀÌ ¼¼¾îÁ³½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ °è¸í¿¡ º¹Á¾ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀº °Å¸¸ÇØÁ³½À´Ï´Ù. °íÁýÀÌ ¼¼¿©Á³½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸í¿¡ º¹Á¾ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar hulle, naamlik ons vaders, het vermetel gehandel en hulle nek verhard en nie na u gebooie geluister nie; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ö, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú. |
Dan |
Men vore F©¡dre blev overmodige og halsstarrige og h©ªrte ikke p? dine Bud; |
GerElb1871 |
Aber sie, n?mlich unsere V?ter, waren ?berm?tig, und sie verh?rteten ihren Nacken und h?rten nicht auf deine Gebote. |
GerElb1905 |
Aber sie, n?mlich unsere V?ter, waren ?berm?tig, und sie verh?rteten ihren Nacken und h?rten nicht auf deine Gebote. |
GerLut1545 |
Aber unsere V?ter wurden stolz und halsstarrig, da©¬ sie deinen Geboten nicht gehorchten, |
GerSch |
Aber sie und unsere V?ter wurden ?berm?tig und halsstarrig, so da©¬ sie deinen Geboten nicht folgten; |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
But they and our fathers dealt proudly and stiffened their neck, and did not hearken to thy commandments, |
AKJV |
But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and listened not to your commandments, |
ASV |
But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments, |
BBE |
But they and our fathers, in their pride, made their necks stiff, and gave no attention to your orders, |
DRC |
But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks and hearkened not to thy commandments. |
Darby |
But they, our fathers, dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments, |
ESV |
But they and our fathers (Ex. 18:11) acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments. |
Geneva1599 |
But they and our fathers behaued them selues proudely, and hardened their neck, so that they hearkened not vnto thy commandements, |
GodsWord |
But they--our own ancestors--acted arrogantly. They became stubborn and wouldn't obey your commands. |
HNV |
¡°But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, didn¡¯t listen to your commandments, |
JPS |
But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to Thy commandments, |
Jubilee2000 |
But they and our fathers dealt proudly and hardened their necks and did not hearken unto thy commandments |
LITV |
But they and our fathers seethed, and hardened their necks, and did not listen to Your commands. |
MKJV |
But they and our fathers acted proudly and hardened their necks, and did not listen to Your commandments. |
RNKJV |
But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, |
RWebster |
But they and our fathers dealt proudly , and hardened their necks , and hearkened not to thy commandments , |
Rotherham |
But, they and our fathers, dealt proudly,?and hardened their neck, and hearkened not unto thy commandments; |
UKJV |
But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to your commandments, |
WEB |
¡°But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, didn¡¯t listen to your commandments, |
Webster |
But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, |
YLT |
`And they and our fathers have acted proudly, and harden their neck, and have not hearkened unto Thy commands, |
Esperanto |
Sed ili kaj niaj patroj farigxis fieraj kaj malmolnukaj kaj ne obeis Viajn ordonojn; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô |