Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 7Àå 73Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ¹®Áö±âµé°ú ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¹é¼º ¸î ¸í°ú ´Àµð´Ô »ç¶÷µé°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ÀÚ±âµéÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
 NIV The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ÀϺΠÀÏ¹Ý ¹é¼ºµéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò°í ÇÕâ´ë¿øµé°ú ¼öÀ§µé°ú ¼ºÀü ¸·ÀϱºµéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´Þ¸° Ã̶ôµé¿¡, ±×¸®°í ÀÏ¹Ý ¹é¼ºµéÀº ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ °¢°¢ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù.
 Afr1953 So het dan die priesters en die Leviete en die poortwagters en die sangers en van die volk en die tempelbediendes en die hele Israel in hulle stede gaan woon.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö¬ä¬Ú¬ß¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Derp? bosatte Pr©¡sterne, Leviterne og en Del af Folket sig i Jerusalem og dets Omr?de, men Sangerne, D©ªrvogterne og hele det ©ªvrige Israel i deres Byer.
 GerElb1871 Und die Priester und die Leviten und die Torh?ter und die S?nger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren St?dten.
 GerElb1905 Und die Priester und die Leviten und die Torh?ter und die S?nger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren St?dten.
 GerLut1545 Und die Priester und die Leviten, die Torh?ter, die S?nger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre St?dte.
 GerSch Und die Priester und Leviten, die Torh?ter, S?nger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten lie©¬en sich in ihren St?dten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren St?dten.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Í¥å¥è¥é¥í¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ï? ¥ì¥ç¥í, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
 AKJV So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelled in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
 ASV So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.
 BBE So the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim, and all Israel, were living in their towns.
 DRC And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.
 Darby And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,
 ESV So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns. (Ezra 3:1) And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.
 Geneva1599 And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
 GodsWord The priests, Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and the rest of Israel settled in their own cities. When the seventh month came, the people of Israel were in their own cities.
 HNV So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, livedin their cities. When the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.
 JPS So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities,
 Jubilee2000 So the priests and the Levites and the porters and the singers and [those] of the people and the Nethinims and all Israel dwelt in their cities; and when the seventh month came, the sons of Israel [were] in their cities.:
 LITV So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-slaves, and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
 MKJV And the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple slaves, and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
 RNKJV So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
 RWebster So the priests , and the Levites , and the porters , and the singers , and some of the people , and the Nethinims , and all Israel , dwelt in their cities ; and when the seventh month came , the children of Israel were in their cities .
 Rotherham So the priests and the Levites and the door-keepers and the singers and some of the people, and the Nethinim and all Israel, took up their abode in their cities. And, when the seventh month arrived, the sons of Israel were in their cities.
 UKJV So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
 WEB So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, livedin their cities. When the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.
 Webster So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities.
 YLT And they dwell--the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel--in their cities, and the seventh month cometh, and the sons of Israel are in their cities.
 Esperanto Kaj eklogxis la pastroj kaj la Levidoj kaj la pordegistoj kaj la kantistoj kaj la popolanoj kaj la Netinoj kaj la tuta Izrael en siaj urboj. Kiam venis la sepa monato, la Izraelidoj estis jam en siaj urboj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥á¥è¥é¥í¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥ì¥ç¥í ¥ï ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø