Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 3Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¾ ¹®Àº ¹Ù¼¼¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ß´Ù¿Í ºê¼Òµå¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ±× µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í
 KJV Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
 NIV The Jeshanah Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Å½Ã°¡¹®Àº ¹Ù¼¼¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ß´Ù¿Í ºê¼Òµð¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ º¸¼ö ÇÏ¿´´Ù. ¹®Æ²À» Â¥°í ¹®Â¦À» ¸¸µé¾î ´Þ°í ºøÀå°ú ºøÀå²ÈÀ̸¦¸¸µé¾î ´Þ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Å½Ã°¡ ¹®Àº ¹Ù¼¼¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ß´Ù¿Í ºê¼Òµð¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ º¸¼öÇÏ¿´´Ù. ¹®µéÀ» Â¥°í ¹®Â¦À» ¸¸µé¾î ´Þ°í ºøÀå°ú ºøÀå²ÈÀ̸¦ ¸¸µé¾î ´Þ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die Ou Poort het Jojada, die seun van Pas?ag, en Mesullam, die seun van Besodja, herstel; hulle het dit met balke uitgel? en sy deure en sy sluitbalke en sy grendels ingesit.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ñ¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú ¬®¬Ö¬ã¬å¬Ý¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ã¬à¬Õ¬Ú¬ñ. ¬´¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬Ý¬à¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û.
 Dan Jesjanaporten istandsatte Jojada, Paseas S©ªn, og Mesjullam, Besodejas S©ªn; de forsynede den med Bj©¡lkev©¡rk og indsatte Portfl©ªje, Kramper og Portsl?er.
 GerElb1871 Und das Tor der alten Mauer besserten aus Jojada, der Sohn Paseachs, und Meschullam, der Sohn Besodjas; sie b?lkten es und setzten seine Fl?gel, seine Klammern und seine Riegel ein.
 GerElb1905 Und das Tor der alten Mauer besserten aus Jojada, der Sohn Paseachs, und Meschullam, der Sohn Besodjas; sie b?lkten es und setzten seine Fl?gel, seine Klammern und seine Riegel ein.
 GerLut1545 Das alte Tor bauete Jojada, der Sohn Passeahs, und Mesullam, der Sohn Besodjas; sie deckten es und setzten ein seine T?ren und Schl?sser und Riegel.
 GerSch Das alte Tor bauten Jojada, der Sohn Paseachs, und Mesullam, der Sohn Besodjas; sie deckten es mit Balken und setzten seine T?ren ein, seine Schl?sser und seine Riegel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥å¥í ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ò¥å¥á, ¥ê¥á¥é ¥Ì¥å¥ò¥ï¥ô¥ë¥ë¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥ò¥ø¥ä¥é¥á ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥á¥í¥é¥ä¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ë¥å¥é¥è¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And the old gate Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired. They laid the beams of it, and set up the doors of it, and the bolts of it, and the bars of it.
 AKJV Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
 ASV And (1) the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof. (1) Or the gate of the old city (or of the old wall))
 BBE Joiada, the son of Paseah, and Meshullam, the son of Besodeiah, made good the old doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.
 DRC And Joiada the son of Phasea, and Mosollam the son of Besodia built the old gate: they covered it and set up the doors thereof, and the locks, and the bars.
 Darby And the gate of the old wall repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodiah; they laid its beams, and set up its doors, and its locks, and its bars.
 ESV Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah (ch. 12:39) repaired the Gate of Yeshanah. (Or of the old city) ([See ver. 3 above]) They laid its beams and ([See ver. 1 above]) set its doors, its bolts, and its bars.
 Geneva1599 And the gate of the olde fishpoole fortified Iehoiada the sonne of Paseah, and Meshullam the sonne of Besodaiah: they laid the beames thereof, and set on the doores thereof, and the lockes thereof, and the barres thereof.
 GodsWord Joiada, Paseah's son, and Meshullam, Besodeiah's son, made repairs on Old Gate. They laid its beams and set its doors, locks, and bars in place.
 HNV The old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid its beams, and set up its doors, andits bolts, and its bars.
 JPS And the gate of the old city repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.
 Jubilee2000 Moreover, the old gate [was] restored [by] Jehoiada, the son of Paseah, and Meshullam, the son of Besodeiah; they laid its beams and set up its doors, its locks, and its bars.
 LITV And the Old Gate was repaired by Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah. They laid its beams, and set up its doors, and its locks, and its bars.
 MKJV And the Old Gate was repaired by Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah. They laid its beams and set up its doors and its locks and its bars.
 RNKJV Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
 RWebster Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah , and Meshullam the son of Besodeiah ; they laid its beams , and set up its doors , and its locks , and its bars .
 Rotherham And, the old gate, did Joiada son of Paseah, and Meshullam, son of Besodeiah, repair,?they, laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof;
 UKJV Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
 WEB The old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid its beams, and set up its doors, andits bolts, and its bars.
 Webster Moreover, the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid its beams, and set up its doors, and its locks, and its bars.
 YLT And the old gate have Jehoiada son of Paseah, and Meshullam son of Besodeiah, strengthened; they have walled it, and set up its doors, and its locks, and its bars.
 Esperanto La Malnovan Pordegon konstruis Jojada, filo de Paseahx, kaj Mesxulam, filo de Besodja; ili tegis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, gxiajn serurojn, kaj gxiajn riglilojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥á¥í¥á ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥é¥ï¥é¥ä¥á ¥ô¥é¥ï? ¥õ¥á¥ò¥å¥ê ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô¥ë¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥â¥á¥ò¥ø¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥ã¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥è¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø