¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 4Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ¿¡°Ô ¿Ã¸° ±× ±ÛÀÇ Ãʺ»Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ° °Ç³ÊÆí¿¡ ÀÖ´Â ½ÅÇϵéÀº |
KJV |
This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. |
NIV |
(This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates: |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ½ÃÀÛµÈ Àå°è¸¦ ¿©±â¿¡ ¿Å±ä´Ù. "¾Æ¸£´Ú»ç½Î ÆóÇÏ, À¯ÇÁ¶óÅ×½º ¼ºÎÁö¹æ¿¡ ÀÖ´Â ½ÅÇϵéÀÌ ¾Æ·Þ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ½ÃÀÛµÈ Àå°è¸¦ ¿©±â¿¡ ¿Å±ä´Ù. "¾Æ´Ú»ç½º´Ù ÆóÇÏ. À¯ºê¶óµ¥½º ¼ºÎÁö¹æ¿¡ Àִ½ÅÇϵéÀÌ ¾Æ·Þ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
dit is 'n afskrif van die brief wat hulle aan hom gestuur het: Aan koning Artas?sta, u dienaars, die manne wes van die Eufraat. En nou -- |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬á¬Ú¬ã ¬à¬ä ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬â¬ä¬Ñ¬Ü¬ã¬Ö¬â¬Ü¬ã: ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: |
Dan |
Dette er en Afskrift af Brevet, de sendte ham: "Til Kong Artaxerxes. Dine Tr©¡lle, Folkene hinsides Floden, og s? videre: |
GerElb1871 |
dies ist die Abschrift des Briefes, den sie an ihn, an den K?nig Artasasta, sandten: Deine Knechte, die M?nner diesseit des Stromes, und so weiter. |
GerElb1905 |
dies ist die Abschrift des Briefes, den sie an ihn, an den K?nig Artasasta, sandten: Deine Knechte, die M?nner diesseit des Stromes, und so weiter. |
GerLut1545 |
Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie zu dem K?nige Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die M?nner diesseit des Wassers und in Kanaan. |
GerSch |
Dieses ist die Abschrift des Briefes, den sie zum K?nig Artasasta sandten: Deine Knechte, die M?nner diesseits des Stromes, und so weiter. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥é¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥Á¥ñ¥ó¥á¥î¥å¥ñ¥î¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥á. |
ACV |
This is a copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth. |
AKJV |
This is the copy of the letter that they sent to him, even to Artaxerxes the king; Your servants the men on this side the river, and at such a time. |
ASV |
This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth. |
BBE |
This is a copy of the letter which they sent to Artaxerxes the king: Your servants living across the river send these words: |
DRC |
(This is the copy of the letter, which they sent to him:) To Artaxerxes the king, thy servants, the men that are on this side of the river, send greeting. |
Darby |
This is the copy of the letter that they sent to him: To Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side the river, and so forth. |
ESV |
(This is a copy of the letter that they sent.) To Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now |
Geneva1599 |
This is the copie of the letter that they sent vnto King Artahshashte, THY SERVANTS the men beyond the Riuer and Cheeneth, salute thee. |
GodsWord |
This is the copy of the letter they sent to him: To King Artaxerxes, From your servants, the people west of the Euphrates: |
HNV |
This is the copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Your servants the men beyond the River, and so forth. |
JPS |
this is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king--thy servants the men beyond the River--and now |
Jubilee2000 |
This [is] the copy of the letter that they sent: Unto Artaxerxes, the king: Thy servants, the men of the other side of the river, and of Cheenet. |
LITV |
this is the copy of the letter which they sent to him, to Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, and now, |
MKJV |
this is the copy of the letter which they sent to him, to Artaxerxes the king. Your servants the men of the province Beyond the River, and so now, |
RNKJV |
This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. |
RWebster |
this is the copy of the letter that they sent to him , even to Artaxerxes the king ; Thy servants the men on this side of the river , and now . |
Rotherham |
This, is a copy of the letter which they sent unto him?unto Artaxerxes the king,?Thy servants, the men Beyond the River and so forth: |
UKJV |
This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Your servants the men on this side the river, and at such a time. |
WEB |
This is the copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Your servants the men beyond the River, and so forth. |
Webster |
This [is] the copy of the letter that they sent to him, [even] to Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side of the river, and at such a time. |
YLT |
This is a copy of a letter that they have sent unto him, unto Artaxerxes the king: `Thy servants, men beyond the river, and at such a time; |
Esperanto |
Jen estas la teksto de la letero, kiun ili sendis al li:Al la regxo Artahxsxasxt viaj sklavoj, la transriveranoj, kaj tiel plu. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç? ¥ç? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ñ¥è¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô |