|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 34Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä½Ã¾ß°¡ ¿ÕÀ§¿¡ ÀÖÀº Áö ¿¿©´ü° ÇØ¿¡ ±× ¶¥°ú ¼ºÀüÀ» Á¤°áÇÏ°Ô Çϱ⸦ ¸¶Ä¡°í ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ·Á ÇÏ¿© ¾Æ»ì·ªÀÇ ¾Æµé »ç¹Ý°ú ½ÃÀå ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í ¼±â°ü ¿ä¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ¸¦ º¸³½Áö¶ó |
KJV |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. |
NIV |
In the eighteenth year of Josiah's reign, to purify the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city, with Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the temple of the LORD his God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä½Ã¾ß°¡ ³ª¶ó¿Í ¼ºÀüÀ» ±ú²ýÀÌ ÇÏ¸ç ´Ù½º¸° Áö ½Ê ÆÈ ³âÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¾Æ»ì¸®¾ßÀÇ ¾Æµé »ç¹Ý, ¼ºÁÖ ¸¶¾Æ¼¼¾ß, ¿ä¾ÆÇÏÁîÀÇ ¾Æµé ÀÇÀü ´ë½Å ¿ä¾Æ¸¦ º¸³»¾î ±×ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» º¸¼öÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä½Ã¾ß°¡ ³ª¶ó¿Í ¼ºÀüÀ» ±ú²ýÀÌ ÇÏ¸ç ´Ù½º¸°Áö 18³âÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¾Æ»ì¸®¾ßÀÇ ¾Æµé »ç¹Ý, ¼ºÁÖ ¸¶¾Æ¼¼¾ß, ¿ä¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé ÀÇÀü´ë½Å ¿ä¾Æ¸¦ º¸³»¿© ±×ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» º¸¼öÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En in die agttiende jaar van sy regering, toe hy besig was om die land en die tempel te reinig, het hy Safan, die seun van As?lja, en Ma?s?ja, die owerste van die stad, en Joag, die seun van Joahas, die kanselier, gestuur om die huis van die HERE sy God te herstel. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬³¬Ö¬æ¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬®¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬ä¬à¬á¬Ú¬ã¬Ö¬è¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ç, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ù, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
I sit attende Regerings?r gav han sig til at rense Landet og Templet; han sendte Sjafan, Azaljas S©ªn, Byens ¨ªverste Ma'aseja og Kansleren Joa, Joahaz's S©ªn, hen for at istands©¡tte HERREN hans Guds Hus. |
GerElb1871 |
Und im achtzehnten Jahre seiner Regierung, w?hrend er das Land und das Haus reinigte, (Viell. ist zu l.: nachdem er gereinigt hatte) sandte er Schaphan, den Sohn Azaljas, und Maaseja, den Obersten der Stadt, und Joach, den Sohn Joachas?, den Geschichtsschreiber, (S. die Anm. zu 2. Sam. 8,16) um das Haus Jehovas, seines Gottes, auszubessern. |
GerElb1905 |
Und im achtzehnten Jahre seiner Regierung, w?hrend er das Land und das Haus reinigte, (Viell. ist zu l.: nachdem er gereinigt hatte) sandte er Schaphan, den Sohn Azaljas, und Maaseja, den Obersten der Stadt, und Joach, den Sohn Joachas', den Geschichtsschreiber, (S. die Anm. zu 2. Sam. 8, 16) um das Haus Jehovas, seines Gottes, auszubessern. |
GerLut1545 |
Im achtzehnten Jahr seines K?nigreichs, da er das Land und das Haus gereiniget hatte, sandte er Saphan, den Sohn Azaljas, und Maeseja, den Stadtvogt, und Joah, den Sohn Joahas, den Kanzler, zu bessern das Haus des HERRN, seines Gottes. |
GerSch |
Im achtzehnten Jahr seines K?nigreichs, als er das Land und das Haus Gottes gereinigt hatte, sandte er Saphan, den Sohn Azaljas, und Maaseja, den Obersten der Stadt, und Joach, den Sohn des Joahas, den Kanzler, um das Haus des HERRN, seines Gottes, auszubessern. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ø ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í, ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥õ¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥æ¥á¥ë¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥ö ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥ö¥á¥æ ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of LORD his God. |
AKJV |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. |
ASV |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the (1) recorder, to repair the house of Jehovah his God. (1) Or chronicler ) |
BBE |
Now in the eighteenth year of his rule, when the land and the house had been made clean, he sent Shaphan, the son of Azaliah, and Maaseiah, the ruler of the town, and Joah, the son of Joahaz, the recorder, to make good what was damaged in the house of the Lord his God. |
DRC |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had cleansed the land, and the temple of the Lord, he sent Saphan the son of Eselias, and Maasias the governor of the city, Joha the son of Joachaz the recorder, to repair the house of the Lord his God. |
Darby |
And in the eighteenth year of his reign, when he purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the chronicler, to repair the house of Jehovah his God. |
ESV |
The Book of the Law Found (For ver. 8-28, see 2 Kgs. 22:3-20) Now in the eighteenth year of his reign, when he had cleansed the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the (ch. 18:25) governor of the city, and Joah the son of Joahaz, (2 Sam. 8:16) the recorder, to repair the house of the Lord his God. |
Geneva1599 |
Then in the eightenth yere of his reigne, when hee had purged the lande and the Temple, he sent Shaphan the sonne of Azaliah, and Maaseiah the gouernour of the citie, and Ioah the sonne of Ioahaz the recorder, to repaire the house of the Lord his God. |
GodsWord |
In the eighteenth year of his reign as he was making the land and the temple clean, Josiah sent Shaphan, son of Azaliah, Maaseiah, the mayor of the city, and Joah, the royal historian and son of Joahaz, to repair the temple of the LORD his God. |
HNV |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiahthe governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. |
JPS |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. |
Jubilee2000 |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan, the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah, the son of Joahaz, the writer of chronicles, to repair the house of the LORD his God. |
LITV |
And in the eighteenth year of his reign, when he had purified the land and the House, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the head of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God. |
MKJV |
And in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. |
RNKJV |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of ???? his Elohim. |
RWebster |
Now in the eighteenth year of his reign , when he had purged the land , and the house , he sent Shaphan the son of Azaliah , and Maaseiah the governor of the city , and Joah the son of Joahaz the recorder , to repair the house of the LORD his God . |
Rotherham |
And, in the eighteenth year of his reign, when he had purified the land and the house, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city and Joah son of Joahaz the recorder, to repair the house of Yahweh his God. |
UKJV |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. |
WEB |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiahthe governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Yahweh his God. |
Webster |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. |
YLT |
And in the eighteenth year of his reign, to purify the land and the house he hath sent Shaphan son of Azaliah, and Maaseiah head of the city, and Joah son of Johaz the remembrancer, to strengthen the house of Jehovah his God. |
Esperanto |
En la dek-oka jaro de sia regxado, post la purigo de la lando kaj de la domo, li sendis SXafanon, filon de Acalja, la urbestron Maaseja, kaj la kronikiston Joahx, filo de Joahxaz, por ripari la domon de la Eternulo, lia Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ê¥ó¥ø¥ê¥á¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥õ¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥å¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥á¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥á¥ö ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥á¥ö¥á¥æ ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|