Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 33Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±âµµÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã¸ç ±×ÀÇ °£±¸¸¦ µéÀ¸½Ã»ç ±×°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ ´Ù½Ã ¿ÕÀ§¿¡ ¾É°Ô ÇϽøŠ¹Ç³´¼¼°¡ ±×Á¦¼­¾ß ¿©È£¿Í²²¼­ Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÙÀ» ¾Ë¾Ò´õ¶ó
 KJV And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.
 NIV And when he prayed to him, the LORD was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD is God.
 °øµ¿¹ø¿ª ºô¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾ßÈѲ²¼­´Â ¸¶À½ÀÌ ¿òÁ÷ÀÌ½Ã¾î ±×ÀÇ ¾Ö¿øÀ» µé¾î ÁÖ½Ã°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Í ´Ù½Ã ¿ÕÀ§¿¡ ¾É°Ô ÇØ Á̴ּÙ. ¹Ç³ª½ê´Â ±×Á¦¾ß ¾ßÈѾ߸»·Î ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºô¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¸¶À½ÀÌ ¿òÁ÷À̽ÿ© ±×ÀÇ ¾Ö¿øÀ» µé¾îÁÖ½Ã°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í ´Ù½Ã ¿ÕÀ§¿¡ ¾É°Ô ÇØÁ̴ּÙ. ¹Ç³´¼¼´Â ±×Á¦¾ß ¿©È£¿Í¾ß¸»·Î ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 en tot Hom gebid; en Hy het hom verhoor en na sy smeking geluister en hom na Jerusalem in sy koningskap teruggebring. Toe het Manasse erken dat die HERE God is.
 BulVeren ¬ª ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Og da han bad til ham, b©ªnh©ªrte han ham; han h©ªrte hans B©ªn og bragte ham tilbage til Jerusalem til hans Konged©ªmme; da inds? Manasse, at HERREN er Gud.
 GerElb1871 und er lie©¬ sich von ihm erbitten und erh?rte sein Flehen, und brachte ihn nach Jerusalem in sein K?nigreich zur?ck. Da erkannte Manasse, da©¬ Jehova Gott (W. der Gott) ist.
 GerElb1905 und er lie©¬ sich von ihm erbitten und erh?rte sein Flehen, und brachte ihn nach Jerusalem in sein K?nigreich zur?ck. Da erkannte Manasse, da©¬ Jehova Gott (W. der Gott) ist.
 GerLut1545 und bat und flehete ihn. Da erh?rete er sein Flehen und brachte ihn wieder gen Jerusalem zu seinem K?nigreich. Da erkannte Manasse, da©¬ der HERR Gott ist.
 GerSch Und da er zu ihm betete, lie©¬ sich Gott von ihm erbitten, also da©¬ er sein Flehen erh?rte und ihn wieder gen Jerusalem zu seinem K?nigreich brachte. Da erkannte Manasse, da©¬ der HERR Gott ist.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV And he prayed to him. And he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that LORD he was God.
 AKJV And prayed to him: and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.
 ASV And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.
 BBE And made prayer to him; and in answer to his prayer God let him come back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh was certain that the Lord was God.
 DRC And he entreated him, and besought him earnestly: and he heard his prayer, and brought him again to Jerusalem into his kingdom, and Manasses knew that the Lord was God.
 Darby and prayed to him. And he was intreated of him and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah, he was God.
 ESV He prayed to him, and (1 Chr. 5:20; Ezra 8:23) God was moved by his entreaty and heard his plea and brought him again to Jerusalem into his kingdom. ([Dan. 4:25]) Then Manasseh knew that the Lord was God.
 Geneva1599 And prayed vnto him: and God was entreated of him, and heard his prayer, and brought him againe to Ierusalem into his kingdome: then Manasseh knewe that the Lord was God.
 GodsWord He prayed to the LORD, and the LORD accepted his prayer and listened to his request. The LORD brought him back to his kingdom in Jerusalem. Then Manasseh knew that the LORD is God.
 HNV He prayed to him; and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom.Then Manasseh knew that the LORD was God.
 JPS And he prayed unto Him; and He was entreated of him, and heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD He was God.
 Jubilee2000 and when he prayed unto him, he was heard; for he heard his supplication and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD [was] God.
 LITV and prayed to Him, and He was entreated of him and heard his supplication, and returned him to Jerusalem to his kingdom; and Manasseh knew that Jehovah, He is God.
 MKJV And he prayed to Him, and He was entreated of him, and heard his prayer, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. And Manasseh knew that Jehovah is God.
 RNKJV And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that ???? he was Elohim.
 RWebster And prayed to him: and he was entreated by him, and heard his supplication , and brought him again to Jerusalem into his kingdom . Then Manasseh knew that the LORD he is God .
 Rotherham and, when he prayed unto him, then was he entreated of him, and hearkened unto his supplication, and brought him back to Jerusalem, unto his own kingdom, and so Manasseh came to know, that, Yahweh, is God.
 UKJV And prayed unto him: and he was implored of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.
 WEB He prayed to him; and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom.Then Manasseh knew that Yahweh was God.
 Webster And prayed to him: and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he [is] God.
 YLT and prayeth unto Him, and He is entreated of him, and heareth his supplication, and bringeth him back to Jerusalem, to his kingdom, and Manasseh knoweth that Jehovah--He is God.
 Esperanto Kiam li pregxis al Li kaj petegis Lin, Li auxskultis lian peton kaj revenigis lin en Jerusalemon al lia regno. Kaj Manase eksciis, ke la Eternulo estas la vera Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø