¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 33Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ±º´ë ÁöÈÖ°üµéÀÌ ¿Í¼ Ä¡°Ô ÇϽøŠ±×µéÀÌ ¹Ç³´¼¼¸¦ »ç·ÎÀâ°í ¼è»ç½½·Î °á¹ÚÇÏ¿© ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ²ø°í °£Áö¶ó |
KJV |
Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. |
NIV |
So the LORD brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÇ ±º´ë¸¦ ²ø¾î µéÀ̴̼Ù. ¾Æ½Ã¸®¾Æ±º Àå±³µéÀº ¹Ç³ª½ê¸¦ °¥°í¸®·Î ²ø¾î ³»¾î ³ò»ç½½·Î ¹¾î ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Daarom het die HERE die le?rowerstes van die koning van Assiri? oor hulle gebring, en die het Manasse met hake gevang en hom met koperkettings geboei en hom na Babel vervoer. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß. |
Dan |
S? f©ªrte HERREN Assyrerkongens H©¡rf©ªrere mod dem, og de fangede Manasse med Kroge, lagde ham i Kobberl©¡nker og f©ªrte ham til Babel. |
GerElb1871 |
Da lie©¬ Jehova die Heerobersten des K?nigs von Assyrien ?ber sie kommen; und sie nahmen Manasse gefangen (Eig. sie fingen Manasse mit Haken) und banden ihn mit ehernen Fesseln (Eig. Doppelfesseln, wie Richt. 16,21; so auch Kap. 36,6) und f?hrten ihn nach Babel. |
GerElb1905 |
Da lie©¬ Jehova die Heerobersten des K?nigs von Assyrien ?ber sie kommen; und sie nahmen Manasse gefangen (Eig. sie fingen Manasse mit Haken) und banden ihn mit ehernen Fesseln (Eig. Doppelfesseln, wie Richt. 16, 21; so auch Kap. 36, 6) und f?hrten ihn nach Babel. |
GerLut1545 |
Darum lie©¬ der HERR ?ber sie kommen die F?rsten des Heers des K?nigs zu Assur; die nahmen Manasse gefangen mit Fesseln und banden ihn mit Ketten und brachten ihn gen Babel. |
GerSch |
Da lie©¬ der HERR die Heerf?hrer des K?nigs von Assyrien ?ber sie kommen, die fingen Manasse mit Haken, banden ihn mit zwei ehernen Ketten und verbrachten ihn nach Babel. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é?, ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á. |
ACV |
Therefore LORD brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. |
AKJV |
Why the LORD brought on them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. |
ASV |
Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh (1) in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. (1) Or with hooks ) |
BBE |
So the Lord sent against them the captains of the army of Assyria, who made Manasseh a prisoner and took him away in chains to Babylon. |
DRC |
Therefore he brought upon them the captains of the army of the king of the Assyrians: and they took Manasses, and carried him bound with chains and fetters to Babylon. |
Darby |
And Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh with fetters, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon. |
ESV |
([Deut. 28:36]) Therefore the Lord brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria, who captured Manasseh with hooks and ([ch. 36:6; Judg. 16:21]) bound him with chains of bronze and brought him to Babylon. |
Geneva1599 |
Wherefore the Lord brought vpon them the captaines of the hoste of the King of Asshur, which tooke Manasseh and put him in fetters, and bound him in chaines, and caryed him to Babel. |
GodsWord |
So the LORD made the army commanders of the king of Assyria invade Judah. They took Manasseh captive, put a hook in his nose, put him in bronze shackles, and brought him to Babylon. |
HNV |
Therefore the LORD brought on them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him withfetters, and carried him to Babylon. |
JPS |
Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. |
Jubilee2000 |
Therefore, the LORD brought upon them the princes of the host of the king of Assyria who took Manasseh and bound him with fetters of brass and carried him to Babylon. |
LITV |
And Jehovah brought against them the king of Assyria's army commanders, and they captured Manasseh with hooks, and bound him with bronze fetters, and made him go to Babylon. |
MKJV |
And the LORD brought on them the commanders of the army of the king of Assyria, who took Manasseh among the thorns and bound him with chains and carried him to Babylon. |
RNKJV |
Wherefore ???? brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. |
RWebster |
Therefore the LORD brought upon them the captains of the army of the king of Assyria , who took Manasseh in chains , and bound him with fetters , and carried him to Babylon . {of the king: Heb. which were the king's} {fetters: or, chains} |
Rotherham |
So Yahweh brought in upon them, the captains of the army that belonged to the king of Assyria, and they captured Manasseh with hooks,?and bound him captive with a pair of bronze fetters, and took him away to Babylon. |
UKJV |
Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. |
WEB |
Therefore Yahweh brought on them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him withfetters, and carried him to Babylon. |
Webster |
Wherefore the LORD brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. |
YLT |
and Jehovah bringeth in against them the heads of the host that the king of Asshur hath, and they capture Manasseh among the thickets, and bind him with brazen fetters, and cause him to go to Babylon. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo venigis sur ilin la militestrojn de la regxo de Asirio; kaj ili malliberigis Manasen per katenoj, ligis lin per cxenoj, kaj forkondukis lin en Babelon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥å¥í ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥å¥ä¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á |