¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 30Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ȸÁßÀÌ ´Ù½Ã Ä¥ ÀÏÀ» Áö۱â·Î °áÀÇÇϰí ÀÌ¿¡ ¶Ç Ä¥ ÀÏÀ» Áñ°Ì°Ô ÁöÄ×´õ¶ó |
KJV |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. |
NIV |
The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿Â ȸÁßÀº ´Ù½Ã Ä¥ Àϰ£ Àý±â¸¦ ¿¬ÀåÇϱâ·Î ÇÕÀÇÇÏ¿´´Ù. ´õ±¸³ª ±â»µÇϸç Ä¥ ÀÏÀ» Áöų ¼ö ÀÖ¾ú´ø °ÍÀº |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿Â ±ºÁßÀº ´Ù½Ã 7Àϰ£ Àý±â¸¦ ¿¬ÀåÇϱâ·Î ÇÕÀÇÇÏ¿´´Ù. ´õ±¸³ª ±â»µÇϸç 7ÀÏÀ» Áöų ¼ö ÀÖ¾ú´ø °ÍÀº |
Afr1953 |
En toe die hele vergadering besluit om nog sewe dae fees te hou, het hulle dit met blydskap sewe dae lank gevier, |
BulVeren |
¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú; ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö. |
Dan |
Men derefter vedtog hele Forsamlingen at holde H©ªjtid syv Dage til, og det gjorde de s? med Gl©¡de, |
GerElb1871 |
Und die ganze Versammlung wurde Rats, noch sieben andere Tage zu feiern; und sie feierten die sieben Tage mit Freuden. |
GerElb1905 |
Und die ganze Versammlung wurde Rats, noch sieben andere Tage zu feiern; und sie feierten die sieben Tage mit Freuden. |
GerLut1545 |
Und die ganze Gemeine ward Rats, noch andere sieben Tage zu halten; und hielten auch die sieben Tage mit Freuden. |
GerSch |
Und die ganze Gemeinde beschlo©¬, noch weitere sieben Tage das Fest zu feiern, und so feierten sie noch sieben Tage lang ein Freudenfest; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í. |
ACV |
And the whole assembly took counsel to keep another seven days. And they kept those seven days with gladness. |
AKJV |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. |
ASV |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness. |
BBE |
And by the desire of all the people, the feast went on for another seven days, and they kept the seven days with joy. |
DRC |
And it pleased the whole multitude to keep other seven days: which they did with great joy. |
Darby |
And the whole congregation took counsel to observe other seven days; and they observed the seven days with gladness. |
ESV |
Then the whole assembly agreed together to keep the feast ([1 Kgs. 8:65]) for another seven days. So they kept it for another seven days with gladness. |
Geneva1599 |
And the whole assembly tooke counsel to keepe it other seuen dayes. So they kept it seuen dayes with ioy. |
GodsWord |
Then the whole assembly decided to celebrate the festival for seven more days. So they joyfully celebrated for seven more days. |
HNV |
The whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness. |
JPS |
And the whole congregation took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness. |
Jubilee2000 |
And the whole assembly took counsel to keep another seven days, and they kept [another] seven days with gladness. |
LITV |
And all the congregation took counsel to keep another seven days. And they kept seven days joyfully. |
MKJV |
And the whole gathering agreed to keep another seven days. And they kept another seven days with gladness. |
RNKJV |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. |
RWebster |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days : and they kept other seven days with gladness . |
Rotherham |
Then all the convocation took counsel, to keep seven days more,?and they kept seven days, with rejoicing. |
UKJV |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. |
WEB |
The whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness. |
Webster |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept [other] seven days with gladness. |
YLT |
And all the assembly take counsel to keep other seven days, and they keep seven days with joy; |
Esperanto |
Kaj la tuta komunumo interkonsiligxe decidis festi aliajn sep tagojn, kaj ili pasigis la sep tagojn en gajeco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥á¥ì¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ë¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç |