¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 30Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°á½ÉÇϰí Çϳª´Ô °ð ±×ÀÇ Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ±¸ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ºñ·Ï ¼º¼ÒÀÇ °á·Ê´ë·Î ½º½º·Î ±ú²ýÇÏ°Ô ¸øÇÏ¿´À»Áö¶óµµ »çÇϿɼҼ ÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. |
NIV |
who sets his heart on seeking God--the LORD, the God of his fathers--even if he is not clean according to the rules of the sanctuary." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ã±â·Î ¸¶À½À» Á¤ÇÑ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ºñ·Ï ºÎÁ¤À» ¹þÁö ¸øÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¿Ã ¼ö ¾ø´Â ¸öÀ̶ó ÇÏÁö¸¸, ±× Á˸¦ ¹þ°Ü ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ã±â·Î ¸¶À½À» Á¤ÇÑ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ºñ·Ï ºÎÁ¤À» ¹þÁö ¸øÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¿Ã ¼ö ¾ø´Â ¸öÀ̶ó ÇÏÁö¸¸ ±× Á˸¦ ¹þ°ÜÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
vir elkeen wat sy hart daarop gerig het om God die HERE, die God van sy vaders, te soek, al was dit nie volgens die reinheid van die heiligdom nie. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à! |
Dan |
enhver, som har vendt sit Hjerte til at s©ªge Gud HERREN, hans F©¡dres Gud, selv om han ikke er ren, som Helligdommen kr©¡ver det!" |
GerElb1871 |
der sein Herz darauf gerichtet hat, Gott zu suchen, Jehova, den Gott seiner V?ter, wenn auch nicht gem?©¬ der Reinheit des Heiligtums! |
GerElb1905 |
der sein Herz darauf gerichtet hat, Gott zu suchen, Jehova, den Gott seiner V?ter, wenn auch nicht gem?©¬ der Reinheit des Heiligtums! |
GerLut1545 |
allen, die ihr Herz schicken, Gott zu suchen, den HERRN, den Gott ihrer V?ter, und nicht um der heiligen Reinigkeit willen. |
GerSch |
aber Hiskia betete f?r sie und sprach: Der HERR, der g?tig ist, wolle allen denen vergeben, die ihr Herz darauf gerichtet haben, Gott zu suchen, den HERRN, den Gott ihrer V?ter, auch wenn sie nicht die f?r das Heiligtum erforderliche Reinheit besitzen! |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
who sets his heart to seek God, LORD, the God of his fathers, though he be not according to the purification of the sanctuary. |
AKJV |
That prepares his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. |
ASV |
that setteth his heart to seek God, Jehovah, the God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. |
BBE |
Who, with all his heart, is turned to God the Lord, the God of his fathers, even if he has not been made clean after the rules of the holy place. |
DRC |
To all them, who with their whole heart, seek the Lord the God of their fathers: and will not impute it to them that they are not sanctified. |
Darby |
that has directed his heart to seek God, Jehovah the God of his fathers, although not according to the purification of the sanctuary. |
ESV |
(ch. 19:3) who sets his heart to seek God, the Lord, the God of his fathers, even though not according to the sanctuary's rules of cleanness. (Hebrew not according to the cleanness of holiness) |
Geneva1599 |
That prepareth his whole heart to seeke the Lord God, the God of his fathers, though he be not cleansed, according to the purification of the Sanctuarie. |
GodsWord |
those who have their hearts set on dedicating their lives to serving God. May the LORD God of their ancestors do this for those who are not clean as required for the holy place." |
HNV |
who sets his heart to seek God, the LORD, the God of his fathers, even if they aren¡¯t clean according to the purification of thesanctuary.¡± |
JPS |
every one that setteth his heart to seek God, the LORD, the God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification that pertaineth to holy things.' |
Jubilee2000 |
[that] has prepared his heart to seek God, the LORD God of his fathers, even though [he is] not [cleansed] according to the purification of the sanctuary. |
LITV |
everyone who has prepared his heart to seek Jehovah God, the God of his fathers, yet not according to the cleansing of the sanctuary. |
MKJV |
who prepares his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though not cleansed according to the purification of the sanctuary. |
RNKJV |
That prepareth his heart to seek Elohim, ???? Elohim of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. |
RWebster |
That prepareth his heart to seek God , the LORD God of his fathers , though he is not cleansed according to the purification of the sanctuary . |
Rotherham |
every one who hath prepared, his heart, to seek God, even Yahweh, God of his fathers,?though not according to the purification of the sanctuary! |
UKJV |
That prepares his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. |
WEB |
who sets his heart to seek God, Yahweh, the God of his fathers, even if they aren¡¯t clean according to the purification of thesanctuary.¡± |
Webster |
[That] prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though [he is] not [cleansed] according to the purification of the sanctuary. |
YLT |
who hath prepared his heart to seek God--Jehovah, God of his fathers--yet not according to the cleansing of the sanctuary;' |
Esperanto |
kiu pretigis sian koron, por turni sin al Dio, la Eternulo, Dio de liaj patroj, kvankam ne konforme al la sankta purigxo. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥í¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í |