¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 26Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀçÁÖ ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹«±â¸¦ °í¾ÈÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¸Á´ë¿Í ¼º°û À§¿¡ µÎ¾î È»ì°ú Å« µ¹À» ½î°í ´øÁö°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±×ÀÇ À̸§ÀÌ ¸Ö¸® ÆÛÁüÀº ±âÀÌÇÑ µµ¿ì½ÉÀ» ¾ò¾î °¼ºÇÏ¿©ÁüÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. |
NIV |
In Jerusalem he made machines designed by skillful men for use on the towers and on the corner defenses to shoot arrows and hurl large stones. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ȰÀ» ½î°í Å« µ¹À» ´øÁö´Â ¹«±â¸¦ ±â¼úÀÚ¿¡°Ô °í¾È½ÃÄѼ ¿¹·ç»ì·½¼º ¸Á´ëµé°ú ¼º ±ÍÅüÀ̸¶´Ù¿¡ ¼³Ä¡ÇØ ³õ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸í¼ºÀº ³Î¸® ¶³ÃÆ´Ù. ±×´Â ±âÀÌÇÑ µµ¿ì½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¸Å¿ì °ÇÏ°Ô µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ȰÀ» ½î°í Å« µ¹À» ´øÁö´Â ¹«±â¸¦ ±â¼úÀÚ¿¡°Ô °í¾È½ÃÄѼ ¿¹·ç»ì·½¼º ¸Á´ëµé°ú ¼º±ÍÅüÀ̸¶´Ù¿¡ ¼³Ä¡ÇØ ³õ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸í¼ºÀº ³Î¸® ¶³ÃÆ´Ù. ±×´Â ±âÀÌÇÑ µµ¿ì½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¸Å¿ì °ÇÏ°Ô µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ook het hy in Jerusalem oorlogswerktuie gemaak, 'n uitvinding van 'n kunstenaar, wat op die torings en op die hoeke moes staan om met pyle en groot klippe te skiet; en sy roem is verbrei, want hy is wonderbaarlik gehelp totdat hy sterk geword het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ö¬Ý¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬â¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ú¬ß¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ì¬Ô¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬ñ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. ¬ª ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬é¬å ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬é¬å¬Õ¬ß¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß. |
Dan |
Ligeledes lod han i Jerusalem lave snildt udt©¡nkte Krigsmaskiner, der opstilledes p? T?rnene og Murtinderne til at udslynge Pile og store Sten. Og hans Ry n?ede viden om, thi p? underfuld M?de blev han hjulpet til stor Magt. |
GerElb1871 |
Und er machte zu Jerusalem Maschinen, ein Kunstwerk des K?nstlers, da©¬ sie auf den T?rmen und auf den Zinnen sein sollten, um mit Pfeilen und mit gro©¬en Steinen zu schie©¬en. Und sein Name ging aus bis in die Ferne; denn wunderbar ward ihm geholfen, bis er stark wurde. |
GerElb1905 |
Und er machte zu Jerusalem Maschinen, ein Kunstwerk des K?nstlers, da©¬ sie auf den T?rmen und auf den Zinnen sein sollten, um mit Pfeilen und mit gro©¬en Steinen zu schie©¬en. Und sein Name ging aus bis in die Ferne; dennwunderbar ward ihm geholfen, bis er stark wurde. |
GerLut1545 |
Und machte zu Jerusalem Brustwehren k?nstlich, die auf den T?rmen und Ecken sein sollten, zu schie©¬en mit Pfeilen und gro©¬en Steinen. Und sein Ger?cht kam weit aus, darum da©¬ ihm sonderlich geholfen ward, bis er m?chtig ward. |
GerSch |
Er machte in Jerusalem auch Maschinen, von K?nstlern erfunden, die auf T?rmen und Zinnen aufgestellt wurden, um mit Pfeilen und gro©¬en Steinen zu schie©¬en. Also verbreitete sich sein Ruhm weithin, weil er sich so vorz?glich zu helfen wu©¬te, bis da©¬ er m?chtig ward. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥á?, ¥å¥õ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥é¥ê¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ø¥í¥é¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥é¥ð¥ó¥ø¥ò¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥â¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥ó¥ï ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥ø?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç. |
ACV |
And he made engines in Jerusalem, invented by skilful men, to be on the towers and upon the battlements, with which to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad. For he was marvelously helped, till he was strong. |
AKJV |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and on the bulwarks, to shoot arrows and great stones with. And his name spread far abroad; for he was marvelously helped, till he was strong. |
ASV |
And he made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and upon the (1) battlements, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. (1) Or corner towers ) |
BBE |
And in Jerusalem he made machines, the invention of expert men, to be placed on the towers and angles of the walls for sending arrows and great stones. And his name was honoured far and wide; for he was greatly helped till he was strong. |
DRC |
And he made in Jerusalem engines of diverse kinds, which he placed in the towers, and in the corners of the walls, to shoot arrows, and great stones: and his name went forth far abroad, for the Lord helped him, and had strengthened him. |
Darby |
And he made in Jerusalem machines invented by skilful men, to be upon the towers and upon the bulwarks, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he became strong. |
ESV |
In Jerusalem he made engines, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and great stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped, till he was strong. |
Geneva1599 |
He made also very artificial engins in Ierusalem, to be vpon the towres and vpon the corners, to shoote arrowes and great stones: and his name spred farre abroade, because God did helpe him marueilously, till he was mightie. |
GodsWord |
In Jerusalem he made machines designed by inventive people. The machines were placed on the towers and corners to shoot arrows and hurl large stones. Uzziah's fame spread far and wide because he had strong support until he became powerful. |
HNV |
He made in Jerusalem engines, invented by skillful men, to be on the towers and on the battlements, with which to shoot arrows andgreat stones. His name spread far abroad; for he was marvelously helped, until he was strong. |
JPS |
And he made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and upon the corners, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. |
Jubilee2000 |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks to shoot arrows and great stones with. And his name spread far abroad, for he was marvelously helped until he was strong. |
LITV |
And he made engines in Jerusalem, the inventions of skillful men, to be on the towers and on the corners, with which to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was wonderfully helped until he was strong. |
MKJV |
And he made engines in Jerusalem, invented by skillful men, to be on the towers and on the corners, to shoot arrows and great stones with. And his name spread far abroad. For he was wonderfully helped until he was strong. |
RNKJV |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. |
RWebster |
And he made in Jerusalem engines , invented by skilful men , to be on the towers and upon the bulwarks , to shoot arrows and great stones . And his name spread far abroad ; for he was marvellously helped , till he was strong . {spread: Heb. went forth} |
Rotherham |
And he made in Jerusalem, inventions invented of the inventor, to be upon the towers and upon the turrets, for throwing with arrows, and with great stones,?so that his name went forth afar, for he was marvellously helped, until that he was strong. |
UKJV |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones likewise. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. |
WEB |
He made in Jerusalem engines, invented by skillful men, to be on the towers and on the battlements, with which to shoot arrows andgreat stones. His name spread far abroad; for he was marvelously helped, until he was strong. |
Webster |
And he made in Jerusalem engines, invented by skillful men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was helped in a wonderful manner, till he was strong. |
YLT |
And he maketh in Jerusalem inventions--a device of an inventor--to be on the towers, and on the corners, to shoot with arrows and with great stones, and his name goeth out unto a distance, for he hath been wonderfully helped till that he hath been strong. |
Esperanto |
Kaj li faris en Jerusalem masxinojn, elpensitajn de specialistoj, por ke ili trovigxu sur la turoj kaj sur la anguloj, por jxetadi sagojn kaj grandajn sxtonojn. Kaj lia nomo farigxis fama malproksime, cxar li mirinde arangxis al si helpon, gxis li farigxis potenca. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥á? ¥ì¥å¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥á? ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é¥í ¥â¥å¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í |